>>397
中国とか韓国は漢字の読み方は一つだけでしたか
日本はいくつか読み方があるのに加えて
難読というかさらに違う読み方まであって
訳分からず

自分は各地の鉄道の駅で下車して周辺の撮影を趣味にしてるけど
駅名や住所が難読すぎてうまく変換できなかったり読み方が分からなかったりで
すごいストレス

逆に韓国だったか同音異義語が多すぎて
正確な意思疎通に支障を生じる
とかの話もあるようで