>>9
これかな?

----------

hi,

I have recieved your shipping note for my purchase of XXX on ● ×, △
but I have not receiced a serial number yet. The shipping note is
quoted at the end of this message.
Please check up the order and send the serial code ASAP.

Thank you in advance,

■■

XXXには製品名、●×, △は発送通知の送信日、■■に自分の名前、最後に発送通知を全文引用。

best regardsのかわりに、最後に少し催促の意味をこめて
「あらかじめ、お礼いっとくね!」
って書いたのと、あと best regards だと、なんというかこっちの立場が上(不具合処理だもんな)
ってニュアンスがでないので使わなかった。
もし使うなら thank you in advance のところと差し替えてくれ!