「RAW」は素直に「ロー」と脳内変換されるのに
「DAW」は「ドー」にならないって人は多い
ではその他の例を上げてみる
オーストラリアのMt. Baw Bawは日本のサイトではどこもかしこも「バウバウ山」となっている
Baw Baw frogは「バウバウガエル」となっている
もちろん英語発音だと「ボーボー」に近い
では「CAW」「MAW」「LAW」
これらをカナで表記するなら「カー」「マー」「ラー」に近い
「SAW」これはまあ映画でも同じみの「ソー」だな
問題は日本語に無い発音である「AW」の部分、つまり「ɔː」にある
こいつをスペルにすると「aw」「au」で単語によって「アー」にも「オー」にも「アウ」にも聞こえる
なので英語発音としては「ダウ」も「ドー」も「ディーエーダブリュー」も不正解だけど
日本語としてはどれでもいいんじゃないのというのが俺の結論
正確に表す文字がそもそも無いんだから仕方ない
ちなみにgoogle翻訳でいろんな国の言葉で「DAW」を発音させてみると
これまた千差万別だったりする
これはアルファベットの発音が違うからだ
DAWを「ダウ」と読むの違和感ありすぎる
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
2019/03/09(土) 18:02:24.35ID:G71cnSQO
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています