>>748
自己解決したわ
タイトルはThe Tender Bar
劇中の0:12:38でパパが約束したのに来なくて落ち込む息子のJRにママが「We're the Two Musketeers, right?」って声を掛けたシーンのセリフなんだがこれを「私たちは二銃士よ」って翻訳してるわけよ
そしてこの翻訳はDeepL翻訳そのままでこんなの英語がわからないから字幕版見てる日本人視聴者にはなんのこっちゃ一切理解できない
そしてTwo Muskettersで色々調べるとアメリカのTom and Jerry(トムとジェリー)でThe Two Mouseketeers(パーティー荒らし)って1952年公開の劇場作品がある
んで恐らく当時のアメリカ人の間では「私たちはTwo Mouseketeers(トムとジェリー)よ、そうでしょ?」ってニュアンスの言い回しなんじゃないか?って推測なんだが恐らくそういうことなんだろう
でもこんなDeepL翻訳そのままの翻訳とかプロの翻訳家と言えんだろ舐めてんだろって話マジでAmazonの日本語訳は機械翻訳そのまま使ってるクソゴミ