>>9
そうなのか、だったら夫人視点の歌詞だね。でもいまいち納得がいかないなぁ。
日本語歌詞はケネディ暗殺の夫人視点で納得がいくけど、英文詞がいまいち納得できない気がする。
誰か英語が堪能な人、意訳してくれないだろうか。ググる先生では限界がありますw

コンクリだって云われてる由縁は
・冬の事件
・声を殺して枯れそうな自分に言い聞かせていた〜という歌詞
この二つが大きいんじゃないか。
被害少女は自分自身に「頑張れ、頑張れ」と呟いていたというから。

わざわざ英文詞と日本語詞で分けたのには何か流鬼の意図が隠されてる気もするんだ。
それにわざと二つの事件で解釈できるように遊んでるんじゃないかなとも思う。