探検


【AI】Microsoft、ビデオ会議でリアルタイム翻訳 日本語も対応 [田杉山脈★]

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1田杉山脈 ★
垢版 |
2024/11/24(日) 21:44:13.16ID:yMxiCto/
米マイクロソフトは19日、AI(人工知能)の新技術を相次ぎ発表した。ビデオ会議ソフト「Teams(チームズ)」に生成AIを組み込み、日本語を含む9カ国語を音声でリアルタイムで翻訳できるようにした。2025年初めに試験提供を始める。多くのビジネス会議で通訳が不要になる可能性がある。

「AIは指数関数的に進歩を続けている」。マイクロソフトは米イリノイ州シカゴで新しい技術を紹介する...
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOGN19AS10Z11C24A1000000/
2名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/24(日) 23:07:55.66ID:aCQozSG7
まあ、そうなるわな、つまり、いわゆる英語力は不要
2024/11/25(月) 00:02:19.78ID:w1VzPvYA
ミキダニどーすんの
4名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/25(月) 00:49:45.70ID:0JEdEA/2
もうZoomとマイクロソフトは比較にならないね(´・ω・`)
5名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/25(月) 00:57:01.82ID:LTpBJRUa
>>2
半分正解
6名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/25(月) 01:14:42.59ID:W0HyzZL4
AIで絵描かせたりして遊んでいる界隈だと
翻訳されることを前提に自分の言語だけで書き込むから英語と中国語と日本語が混じってカオス
それがこれからの当たり前なのだろうなあ
7名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/25(月) 01:41:03.63ID:s0dmws+x
実際に使えるレベルなの?
8名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/25(月) 02:01:16.91ID:2T1uCNKr
スポーツやニュースのライブ配信では音声より字幕の方がいいと思うが、是非自社ソフトだけでなく配信メディアにも提供して欲しい
2024/11/25(月) 02:22:32.06ID:Ej5MIf1I
どれくらいの精度なんだよ
誤訳だらけだったら責任取れんの?
10名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/25(月) 02:22:51.80ID:UMUI6Jrz
日本語で喋ってるときにも正確な日本語に「翻訳」して字幕を出せるんかな
ウェブ会議は聴き取りづらいことも多いから
11名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/25(月) 02:29:01.86ID:yHawcIQz
chatGPTだと直訳をわかりやすく言い換えてくれるが、Microsoftならその辺りもやってくれそう。
2024/11/25(月) 02:33:06.96ID:VJMqFQjj
これはドンドン改良して欲しいな
13名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/25(月) 04:02:42.74ID:essVzqe6
英語の会議はいまだに緊張するからめちゃくちゃありがたいわー(´ω`;)
たまに回線やらPCの負荷で落ちたりするところまで想像できる^^;
14名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/25(月) 04:21:13.74ID:essVzqe6
国内の中小零細の製造業は高卒だらけで
やはり英語は厳しいだろうからすごく有用だろうね

あと中国に外注してる場合、向こうの工場責任者ぐらいだと
会議に参加してても英語がダメで無言のままだから
彼らとの意思疎通にも役立つだろう
2024/11/25(月) 04:49:12.94ID:+9XP+RwN
>>11
そもそもマイクロソフトの生成AIがchat GPT
16名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/25(月) 05:16:33.26ID:5Co2Ikz0
>>14
業務上の意思疎通ならこういうツールで十分だし有用だろうね

でも外国語を学んだり留学経験で得られるような国際感覚というか、相手国の文化風習の知識や交渉スキルなんかは今後も引き続き求められるんじゃないかな
2024/11/25(月) 05:20:19.15ID:wJg+1dWD
CHT GPTの無料版でも日本語がおかしいって
感じることはないからな
内容はデタラメでも
2024/11/25(月) 06:41:45.08ID:sv7V01bj
>>10
トランスクリプションはとっくに実装済み
19名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/25(月) 07:39:08.47ID:c8BO0bGy
>>9
今でも文字起こし(トランスクリプト)は出来るけど、お子ちゃまレベル
20名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/25(月) 08:27:44.78ID:KqePHCQA
YouTubeの字幕みたいに機械翻訳の翻訳が必要なレベルなんだろうな
2024/11/25(月) 08:47:35.68ID:vZTyKGNr
コンクルージョンでインクルーシブなとコンサル風和製英語を使ったら破綻しそう
2024/11/25(月) 09:09:27.20ID:CpQ6GPgg
>>19
会議に出てちゃんと話を聞いていた人には会議録のベース程度には使える
2024/11/25(月) 09:39:46.21ID:4ao3f5/w
自動で翻訳してくれるから大丈夫と安心して日本語に特有の微妙なニュアンスの表現を多用したら酷い目に逢うと思う。
24名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/25(月) 12:06:11.95ID:KlU5ST/z
ただし、正しい日本語を話せる事が前提
2024/11/25(月) 12:17:57.52ID:QVph9zmp
>>24
頭いい人は翻訳間違いが少なそうな教科書みたいな話し方にするけど、Fランとかはぶっちゃけとか使いそうだなw
26名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/25(月) 12:24:13.18ID:KlU5ST/z
>>25
そうそう
そして思った通りに翻訳されなかったらコンピュータは馬鹿だとか言い出すんだよ
2024/11/25(月) 14:53:26.84ID:QWDZEQhI
今のteamsで録画文字起こしさせようとするとデフォルトが英語になってていちいち設定変更するのがめんどくさい
2024/11/25(月) 16:57:55.77ID:qUJCuszL
>>18
実装されてるだけで使い物にならないけどな
全員がゲーム実況レベルのヘッドセットして滑舌良く話してギリギリ使えるかなレベル
2024/11/25(月) 22:40:52.15ID:rMo5Upy3
   彡"⌒ヾ
  ヽ( ^ω^)ノ とっくの前からYoutubeの多言語チャットを
 へノ   ノ   リアルタイム翻訳やってんのやから
   ω ノ    驚く事はないな
     >
2024/11/25(月) 22:59:57.23ID:9DfZ8xMs
今でも会社でteams会議のリアルタイム通訳使ってるけどなんか違うのかな?
2024/11/25(月) 23:41:35.08ID:DEDxi/mU
戸田奈津子モードを実装して会議をめちゃくちゃにして欲しい
2024/11/26(火) 06:03:43.20ID:M0/LFbcs
>>1
今頃?
コンピューターってそういう物をやるものやろ、何十年かかってるんだ?
無能企業じゃん3.1の時に出来て無いとおかしいですね
2024/11/26(火) 06:11:44.37ID:YY3tCUKN
楽天は英語が出来る人を優遇してるのではなくて
日本語が使えない人でも大丈夫ってだけの話だから
多言語から日本語に簡単に翻訳が出来るなら
社内公用語を日本語にしてもいいんだよね
海外ではなんもやってないんだから
2024/11/26(火) 14:36:28.36ID:d7OMnugH
今後は「機械翻訳しやすい話し方」ができる奴が出世するのかな?
2024/11/26(火) 15:24:22.78ID:jyke9pky
ほんやくコンニャク
36名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/26(火) 16:18:24.38ID:1U6v2Gqp
>>16
>業務上の意思疎通ならこういうツールで十分だし有用だろうね

お前、仕事したことないの?

>でも外国語を学んだり留学経験で得られるような国際感覚というか、

と、

>相手国の文化風習の知識や交渉スキルなんかは今後も引き続き求められるんじゃないかな

が、全然繋がってねーwww

後者は、日本語+自動翻訳で足りる

しかも、「業務上の意思疎通」に必要なのは、相手国の文化風習の知識や交渉スキルだっての
2024/11/26(火) 19:08:47.95ID:QZ5eKkoS
office365で国際会議の音声データを読み込み翻訳したんだが頭がおかしくなる日本語にしかならなかった。あれでは使えない。
38名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/27(水) 00:58:51.09ID:qRyFyM7J
>>2
交渉力はあるかな?
日本人はまず論理展開の速さについていけない
39名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/27(水) 01:02:51.92ID:i+pWz3VO
>>36
まず
それは
交渉するこちら側が優位な場合
優位でなくとも立場を尊重してもらえる前提がある

同じ立場で物事を決めていく場合
国とか文化よりも
いまその話の論理展開だからな

同じ組織でグローバルでの迅速な意思決定に参画するスキルは日本では全くつかない

いかにはぐらかして決定を引き延ばすかのスキルは相手にされない
40名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/27(水) 01:12:58.08ID:kp45sRWx
日本語訳は
訳よりも
コンテキストで敬語なのか丁寧語なのか口語なのか
変えないとバカにするやつがほとんど
日本の中での違いだけはうるさいくらいに気を使って生きてる

さんをつけろとか様だとか
そんなどうでもいい話ばかり
2024/11/27(水) 07:07:21.34ID:cxwhG6hR
>>37
書いた文章の翻訳は十分に使えるが、会議の音声をOFFICE365で文字起こしして翻訳させると話し手にも依るが殆どの意味が通らない事が多い
人は話し言葉では構造がしっかりしてないから、来年くらいじゃ使い物にならないと思うよ
42名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/27(水) 10:19:00.76ID:zHAE6VGg
>>39
>まず
>それは
>交渉するこちら側が優位な場合
>優位でなくとも立場を尊重してもらえる前提がある

何だこの、大甘の前提???

仕事したことのない奴は、これだから
43名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/27(水) 20:46:28.88ID:Qo5YHfZe
落ち目で一国しか使ってないマイナー言語を訳してくれるアメリカ企業には感謝しかない
44名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/27(水) 23:22:02.90ID:ScS5GaKt
ついに来たか
ずっとこれを待ってた
45名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/27(水) 23:47:53.83ID:pFqS+LAB
この一冊でわかる! はじめての生成AI 超入門
https://tkj.jp/book/?cd=TD061966&p_bn=
2024/11/28(木) 06:10:35.19ID:iAMuI0Ls
もう英語だけで就職できる時代は終わる
47名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/11/28(木) 06:42:04.87ID:aR9CFuZ/
楽天 武田 ウプッウプププププ...
2024/11/28(木) 07:45:21.82ID:VftpgTg3
>>43
英語 - 約15億3,100万人
中国語(標準語) - 約14億7,700万人
ヒンディー語 - 約6億人
スペイン語 - 約5億1,600万人
フランス語 - 約4億3,100万人
アラビア語 - 約4億4,700万人
ベンガル語 - 約2億2,000万人
ポルトガル語 - 約2億9,100万人
ロシア語 - 約1億4,600万人
日本語 - 約1億2,600万人
※母語話者と第二言語話者を合わせた推定値

ドイツ語や韓国語よりは上の10位だが
マイナーといえばマイナーだな
2024/11/28(木) 12:26:55.77ID:UEfYZec6
きしゃのきしゃがきしゃできしゃした。翻訳してくれ。
50名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/12/03(火) 22:09:45.53ID:ClGB9ApX
>>41
ある場面を共有するやり取りでは
その場でしか成り立たないメタファーも多いから
実現化にはまだまだ時間がかかると思うよ
51名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/12/04(水) 03:22:26.00ID:rCLEzFOu
>>49
Google翻訳
The train was driven by the train.

DeepL
The squeaky wheel is now in place.

きたいするな
52名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/12/04(水) 03:24:58.66ID:rCLEzFOu
>>48
その区分は使えない
アメリカ英語とイギリス英語だけじゃなく
各国どころかカルチャーで違う
スペイン語なんてさらに

日本語も同じだろ

ドイツだってスイスはスイス語だといってるくらい

日常的に使われれば使われるほど違うと言われるようになる
それは使えない
53名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/12/04(水) 03:26:48.53ID:rCLEzFOu
ちなみにインドネシアは世界4位の人口なのにそのリストにない
そういうくらい言葉は違う
54名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/12/04(水) 03:28:31.89ID:rCLEzFOu
>>51
言葉はコンテキスト
前後の文脈があればまた違うかもね
55名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/12/04(水) 03:33:12.28ID:idKIJWvL
>>41
会議ならその会議参加者のデフォルトがある
日本人は考えの多くを共有してる
それが会社さらに部門という同一カルチャーだけの言葉は外部者が聞いても内容がわからないことがよくある

言葉を多く語るやつが嫌われるのは共有してることを強調したりするのを嫌う
逆に一般にはわからない

和歌俳句文化
56名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/12/04(水) 03:35:42.14ID:idKIJWvL
同一カルチャーだけで生活してるやつは
公的な場でうまくプレゼンすることができない

何が一般に向けての言葉なのかが全く身についていない

これが日本向けでなく世界向けなら
プロでも日本固有に染まってるならできない
57名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/12/04(水) 03:37:57.58ID:idKIJWvL
だから日本語を文字通り翻訳できたと仮にできたとしても
言いたいことは伝わらない

言いたいことが仮に伝わったとしても
相手のカルチャーで理解できるとは限らない
58名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/12/04(水) 03:39:17.18ID:idKIJWvL
文字翻訳でなく
意味翻訳できないと
さらに相手カルチャーを前提として言葉の外の
解説をつけないと
まず何を言いたいのか伝わらない
59名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/12/04(水) 03:39:55.21ID:idKIJWvL
日本人は自分向けには意味がわからねー翻訳だというが
逆もあることを考えろ
2024/12/04(水) 13:40:03.69ID:ezX0W1CO
コロナ始まった頃はWeb会議はZoom、Webex、google meetと乱立してたけど、最近はTeamsばっかりになってきたよな
2024/12/04(水) 15:43:47.97ID:T8fdOOPC
会社によって違うだろ!と言いたいところだが、確かにTeamsしか使ってないな、、、

Office、Sharepoint、OneDriveと使って
会議だけ別を使う理由がないからね
62名刺は切らしておりまして
垢版 |
2024/12/05(木) 05:11:05.73ID:NqUUT2gX
>>41
話し言葉を翻訳できる文章に変換させるのを学習すれば良いのではないの
同じ種類の会議を3回ぐらい学習すれば精度が上がると思う
ソフト自体が色々な情報にアクセスして自動学習できれば良いのだが
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況