>>198
修正完了しました。ありがとうございました。
>メールしたっす 雑な翻訳だった
あ!ここは私がGoogle翻訳で作文した部分で、ファックマンさんの訳ではありません。

ところでこの指摘の部分ってどのように直したら良いのでしょうか?
この場面の状況が掴めないのでどのように直したら良いのかわかりません。
どなたか助けていただけると嬉しいです。
○SOL_EN.jxdlg
Seq(67)
男はあなたに気付いているとは思うが、ナブロスの王は静かにあなたを見つめている
(男とNabrosの王は同じ人です)

これはナレーターの台詞で原文では以下のとおりです。
You expect him to address you, but instead the Lord of Nabros stands watching you silently…
現在の訳は以下のとおりです。
(男はあなたに気付いているとは思うが、@Nabros@の王は静かにあなたを見つめているだけだ…)

あと翻訳シートは編集可能に変更しました。
これでどなたでも自由に編集できます。