>>201
全てのArtilleryではなくて、研究ツリーと生産画面の兵器名のArtilleryを
 牽引式野戦砲
 戦間時型野戦砲
 改良型野戦砲
 高度改良型野戦砲
の様にするという意味でした。
ここだとArtilleryが砲兵隊が使用する兵器としての意味に限定されているので、統一も可能ではないかと。
野戦砲という訳語自体にこだわっているわけではないので、もっとふさわしい訳があればそちらにしたいです。

>>200
文末表現は意味理解に支障が生じる部分ではないので、最後でいいかなと思ってました。
やっぱり気になりますかね。