>>201
全てのArtilleryではなくて、研究ツリーと生産画面の兵器名のArtilleryを
牽引式野戦砲
戦間時型野戦砲
改良型野戦砲
高度改良型野戦砲
の様にするという意味でした。
ここだとArtilleryが砲兵隊が使用する兵器としての意味に限定されているので、統一も可能ではないかと。
野戦砲という訳語自体にこだわっているわけではないので、もっとふさわしい訳があればそちらにしたいです。
>>200
文末表現は意味理解に支障が生じる部分ではないので、最後でいいかなと思ってました。
やっぱり気になりますかね。
【HoI4】Hearts of iron 4 翻訳作業用スレ 第3言語 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
202名無しさんの野望 (ワッチョイ 4be5-VWEK)
2016/10/01(土) 13:47:08.48ID:OlOriHo90■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています