おつかれさまです。
機械翻訳について色々なご意見がある所と思いますが、管理者グループとして次の方針で作業を進めたいと思います。

・機械翻訳の訳文をそのまま作業所に上げるのは禁止とする。参考として使うのはOK。
・現在未反映になっている訳文を全て反映し、未訳箇所の翻訳をまず終わらせる。
・その後に校正フェーズを設けて、機械翻訳、誤訳箇所を洗い修正する。

トップの注意書きは表現を改めました。
もちろんですが、翻訳優先と言ってもプレー中、作業中に気付いた箇所の修正を禁止するものではありません。
ご理解よろしくお願いします。