私は士官や上級士官より前のほうがいいんだけど、修正しなおしていい?

レアリティーもなれたらあれはあれで味あったしコモンとかレアとかよりは
わかりやすいと思ってたけど本気でペティ(1)やコモン(2)にする気ですか?
って余計意味わからんくなってるんだけど・・・・
Relationなどかなりわかりやい表現にしてくれてたけどあの箇所も英語にしちゃう?

>31見たいな単純ミスの修正は大賛成だけど固有名詞を全部英語に戻すとか
正直前の人より一方的すぎると思うんだけど、これ誰のための翻訳なの?