翻訳担当がゼニマから変わったところで質がもっと落ちるだけだろ

ローカライズの不備なんて製作元の協力と品質管理の体制がきちんとしてて、
納期やら翻訳資料やらをちゃんと用意できるところならそう悪くなったりしないんだよ

ただでさえこの有様なんだから、系列会社から外注に変われば悲惨なことになるのは目に見えてる

ローカライズの出来が良いゲームって
翻訳者がうんぬんよりまず開発会社の体制がぜんぜん違うからね

ベセスダかゼニマックス本社が日本版のローカライズを改善する意志がないとどうにもならんでしょ