>>681
アナ雪のLet it go を "ありのままの" に訳すセンスはピカイチだぞ
ミュージカルに合わすための語数制限と口の動きへ合わすための選択肢の少なさ、
そのうえ元の歌詞のニュアンスを損なってはいけないという条件でああいう形に
翻訳できるのは感銘を受ける。素晴らしい翻訳だと俺は思うよ