原語・非公式・公式やったけど…
「fluffybuns→もふうさ」とかギャグとかの秀逸な訳は意図的に被らなくしてるのかな?ってくらい無難になってるのはちょっと感じたかな
あとvulkin好きだけど天然っぽい感じから熱血キャラみたいになってるのは正直ショック(sansは別に抵抗無かった)

でもメッセージボックスだけの翻訳かと予想してたら
オブジェクトが日本語になってたり顔文字や表現が日本風になってたりと細かい所が変わってるのは本当に良かった
(文化とかの問題で)原語から丸々変わってる会話部分とかも逆に新鮮で満足してる