話ぶった切っちゃって申し訳ないんだけど、ちょっと思い付いた
公式翻訳で「ひらがなばっか」とか「王は漢字で他ひらがなってなんで」って意見あったじゃん?
あれ、単に子供の主人公が話を聞いてるときに自分が理解できる字(王とか国民って簡単な字)は脳内で漢字に変換できててそれ以外は難しいからひらがなで理解してるって考えたんだけど違うかな
看板とかは読めてる読めてないは置いといて見たままの字がテキストボックスに出てる、みたいな
それだと他にも簡単な漢字の単語が漢字で出てないのはおかしいし違うかな…打ってるうちに自信なくなってきた