探検


【Paradox】Stellaris ステラリス 翻訳作業用スレ 4

レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
2018/02/24(土) 23:29:57.62ID:KWlcFy9t0

作業所
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1k1kwkF45TMvxDZZguuSaVME0lYwNPGLMkjjjUwU3BC8/edit#gid=0
日本語化MOD
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=681803404
Stellarisアップローダー
http://ux.getuploader.com/stellaris/
TSV変換ツール jpmod開発環境 最新ymlファイルなど

英語Wiki
http://www.stellariswiki.com/Stellaris_Wiki
日本語Wiki
http://stellariswiki.info
公式サイト
http://www.stellarisgame.com/
Paradox Interactive社サイト
http://www.paradoxplaza.com/

weblio英和和英辞典
http://ejje.weblio.jp/
weblio類語辞典
http://thesaurus.weblio.jp/
英英辞典
http://www.dictionary.com/

■関連スレ
【Paradox】Stellaris ステラリス 78【Paradox】
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1519380437/
【Paradox】Stellaris マルチ募集スレ 1
http://egg.2ch.net/test/read.cgi/game/1463811991/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
2018/02/24(土) 23:30:56.73ID:KWlcFy9t0
■前スレ
【Paradox】Stellaris ステラリス 翻訳作業用スレ 3
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1492738251/
2018/02/25(日) 09:10:12.42ID:LTJQImKx0
>>1
HYEEEIIIEEEE!!!!
ヒャッハー!!翻訳だ!!!!!

marauder系、一通り流し読みしたけど、訳しにくいな……
2018/02/25(日) 19:28:57.17ID:et6Xf5r+0
Googleスプレッドシート重いなあ
プロ(?)のスクリプトライターを雇えるようになったのか、全体的に訳しにくい。
2018/02/25(日) 19:39:21.93ID:pc+wObmT0
重い…
今日は切り上げるか
6名無しさんの野望 (ワッチョイ 7035-Q41I)
垢版 |
2018/02/25(日) 19:41:17.37ID:H1xtxiTX0
>>3
プレイして修正しないといけないところも多そうよね。
でも頭の悪そうなセリフほんとすき。
2018/02/26(月) 00:29:11.01ID:SW6g23bI0
俺が訳した文章に修正入れてくれた人がいた。なんか嬉しい。
2018/02/26(月) 15:45:18.22ID:f+3w/G0L0
ざっと見た感じ訳語議論の優先度が高そうなのは
Starbase、Colossus、Planet-killer、Marauderあたりかな
他にも見つけた人は投稿プリーズ
2018/02/26(月) 16:50:03.34ID:tmXzVeBk0
claimは? 統一するより状況で使い分けたい気がするけど……
2018/02/26(月) 17:19:10.02ID:BoZWZO/rr
チュートリアルを気にしてた初心者の方がいましたね
2018/02/26(月) 20:45:09.28ID:MER5w3HM0
>>8
War ExhaustionとStatus Quoも要検討
2018/02/26(月) 21:06:53.47ID:XQj9k6mz0
Status quo は現状維持って意味
たったいまゲーム中に見つけたから編集しようとしたんだけど
2018/02/26(月) 21:25:32.69ID:iC5hQwwpa
発展型発電機強化装置の装備名の方が発展『柄』発電機強化装置になってました
直したいけど直す場所もわからなければ直し方もわからない……orz
2018/02/26(月) 22:10:14.65ID:tmXzVeBk0
Ctrl+Hで出てくる検索窓におかしい部分の単語突っ込んで検索して、
該当するデータが出てきたらD列修正すればいいんで、
そう難しい事じゃないのだけど……
2018/02/26(月) 23:09:11.33ID:qcb56iWG0
>>12
和平交渉の文脈の場合は「原状復帰」「白紙和平」の方がいいと思う
2018/02/26(月) 23:29:51.75ID:+OR1dIwh0
現状の占領状態で確定されるんじゃなかったっけ?
白紙和平とかは違くね
2018/02/26(月) 23:33:10.32ID:iC5hQwwpa
PCのぼろさの問題なのか、回線が問題なのかわからないけどまともにシートが見れなくなってきたので諦めよう……orz
2018/02/26(月) 23:41:49.87ID:SW6g23bI0
えっと、ごめん、なんかごっちゃになった
「開戦前の国境に戻す」と「互いに現在の占領地を併合する」のどっち?原状復帰だと前者で現状維持だと後者のイメージ
2018/02/27(火) 00:24:06.57ID:LFRZ9UtK0
Dev Diaryの93がその事について
前者から後者にシステムが変更された、そんで名称も変更になったんだろう(キーとかはWhite peaceのままだし)
2018/02/27(火) 01:53:10.03ID:sNFu76MK0
star baseはともかくそのアップグレード段階が難しいな
アイコンで分かるとはいえ、civ4の小屋→村→町→市街みたいに発展段階がひと目で分かる訳があれば良いのだけど
2018/02/27(火) 03:31:10.88ID:Dk7AB5b/0
陣地→要塞→城砦はどうかな
現状bastionに城砦が割り当てられているけど変えようはあるだろうし
2018/02/27(火) 08:15:47.33ID:1nORW27R0
Bastionはいっそ兵営とかに変えてしまえばいいと思うんよ
2018/02/27(火) 09:31:21.19ID:/7dNjV4+0
分かりやすさ重視なら
前哨地(outpost)→星系港(starport)→星系砦(starhold)→星系要塞(star fortress)→大要塞(citadel)
って感じでどうかな
2018/02/27(火) 11:41:07.97ID:gS0wfDbJ0
>>18-19
それなら「現状追認」のほうがいいかな
「現状維持」だと「原状回復」と混同するかもしれないので
2018/02/27(火) 13:35:16.10ID:XfvPE6rf0
とりあえずStarbase(とそのシリーズ)とStatus Quoについて議論スレ立てておきました
http://stellarisjp.bbs.fc2.com/
2018/02/27(火) 16:30:10.09ID:XIntZEec0
Shipyard Build Cost  造船所(での艦船)建造費
Shipyard Build Speed 造船所(での艦船)建造速度

ゲーム内効果としてわかりにくいのが悩ましい
そしてCostは民間船にも効いてるのにSpeedは効いてない
27名無しさんの野望 (ワッチョイ fddd-saxG)
垢版 |
2018/02/27(火) 18:21:18.95ID:ShuPR0lp0
厄介なとこばかり残っててもうお手上げ
2018/02/27(火) 22:58:43.15ID:1nORW27R0
それもうわかりやすくするために造船費用とか造船速度に変えた方がええんじゃね?
2018/02/27(火) 23:05:52.72ID:XSS+YMBw0
>>26
建艦速度 (←船はないよアピール)

艦船造船費 (←軍民両用アピール)

あたりかね?
2018/02/28(水) 00:29:11.38ID:jrygIdOrH
軍艦と民間船を艦/船だけで区別するのは、
これまで一貫性のある用語を使っているとはいえ、紛らわしいかと思います。
軍艦のみの方は、軍艦建造速度なり宇宙軍建艦速度なり、
何かしら「軍」の字を入れる方が良いと思います。
2018/02/28(水) 07:30:13.00ID:mgHu2xeR0
元々分かりにくいor仕様がおかしいところを分かりやすくするのは翻訳MODの所掌範囲外な気もするなあ
もちろん原文への忠実性だけが翻訳の要点じゃないけど
Speedが民間船に効かないのはただのバグって可能性も否定できないし
2018/02/28(水) 10:04:54.98ID:RCcuit2dp
いっそ仕様だーって言ってくれると翻訳考えるのに助かるってことか
33名無しさんの野望 (ワッチョイ b26c-bF+W)
垢版 |
2018/02/28(水) 10:04:55.95ID:nxAfqimj0
原文への忠実性って大事なもんなの?
文学作品でもあるまいし、バンバン意訳して分かりやすくなるなら、
原文が跡形も無くなってても問題ないと思うんだけど。
2018/02/28(水) 10:07:54.28ID:k0bd7LLJ0
Speedに関してはもう一つ造船所の欄にはTime(造船所建造時間)ってのもあって
民間船はそっちが適応されてる可能性もあるんだけど
ここに修正の入る効果って何かあったっけかなあと
2018/02/28(水) 11:06:23.29ID:fy5eEiv30
Shipyard Build Speed/造船所造船速度
Shipyard Build Cost/造船所造船費
Shipyard Build Time/造船所造船時間

たとえShipyard Build Costが造船所ではない場所で建造される民間船にかかるのが仕様でもバグでも
この表現なら嘘をつかない状態になります

現状の造船所モジュール自体に補正かかるような
誤解を招く状態は回避できるベターとして反映しました
2018/02/28(水) 12:00:53.06ID:xi/S3chC0
>>33
逐語訳しろってわけじゃないが
原文無視しすぎてるやつは後で訳文チェックが面倒なんだよ
2018/02/28(水) 12:02:31.00ID:xi/S3chC0
ただ>>26については「造船速度」にすることが原文無視だとはまったく思わない
むしろ「造船所建造費用」と逐語訳にするほうが不自然
2018/02/28(水) 13:52:00.05ID:lXgKbS4/0
翻訳率が100%に達しましたのでご報告させていただきます。
ご協力ありがとうございます。
2018/02/28(水) 14:18:48.58ID:wKi1zQcW0
お疲れ様です!本当にお疲れ様です!何も貢献できないので只々感謝!
2018/02/28(水) 14:34:56.40ID:s8QNWvbG0
お疲れ様でした

…もしかして意訳するときはEかFに直訳も併記した方がよかったりした?
2018/02/28(水) 17:24:26.00ID:jrygIdOrH
直訳併記は要らないと思うけど、思い切った意訳をした場合、その理由は書いた方が分かりやすい。
(後々、誤訳か意訳かを判別する手間を省くため)
2018/02/28(水) 20:07:26.68ID:/OscsYJ80
「星系探査」を「星系の調査」が紛らわしいんだけど、
探査の方は「未知の星系を捜索」とかじゃダメかな?
43名無しさんの野望 (ワッチョイ f067-QbIP)
垢版 |
2018/02/28(水) 21:02:00.06ID:mA/cRD7r0
Unbiddenが銀河の反対側に出現して、出現地点近くの自国と繋がってるワームホールを死守するために要塞化して艦隊置いたらUnbiddenくんの進撃が完全にストップした。
あんまりAIが要塞を怖がりすぎるのもアレだな...
2018/02/28(水) 21:03:14.74ID:mA/cRD7r0
すみません誤爆しました
2018/02/28(水) 21:11:30.38ID:xi/S3chC0
>>40
意訳というか普通にやってるぶんには理由の併記があるとありがたいけどなくても大丈夫
それよりも大問題なのはGoogle翻訳使って日本語を手直しして貼ってる人
はっきり言ってまだまだ機械翻訳はあてにならないし
まったく逆の意味になってることもよくあるのに
なまじそれなりの日本語になってるぶん見過ごしやすいんで本当に困ります……
今はそんなに速度優先しなきゃならない時期でもないので
Google翻訳の使用は控えるか、せめて機械翻訳ベースである旨はメモっといてほしい
2018/03/01(木) 08:38:47.26ID:qCDqjFh/0
>>42
捜索は、「在ることは分かってるが在り処が分からないものをさがすこと」なので……。
ぱっと思いつくのは「踏査」だけど……もっと「調査」と紛らわしくない言葉はないもんかなぁ?
いっそ思い切って「進入」でもいいんじゃ……って気もするけど。
2018/03/01(木) 08:45:55.54ID:y7Xlqv2X0
未踏領域探査とか探検でええんじゃない
2018/03/01(木) 10:26:28.29ID:cD71F0qW0
とりあえず確認して他の船も入れるようにする、ってのと
星系の各惑星を精査して全部明らかにする、ってのの区別
・・・といっても原文もexploreとsurveyで意味は違うにせよどっちがどうなのよって話ではあると


ところで「Drone Bounty / ドローン捕獲の懸賞金」の説明が
”エネルギークレジットごとに500”とちょっと意味不明になってます
原文通り 艦隊を壊滅させるごとのエネルギークレジット:500 か
思い切ってわかりやすく 艦隊を壊滅させるごとに(クレジットアイコン)500 かな?
取り急ぎご報告まで
2018/03/01(木) 12:52:22.44ID:VI1xLrSgr
ニュアンス的には未知の星系へ進入ってことなんだろうけどねえ
2018/03/01(木) 14:07:13.56ID:7+Q/fzyg0
原文からしてわかりづらいし
がっつり意訳して、簡易調査とか
2018/03/01(木) 14:52:10.00ID:PixVxnEo0
星系を探索,と星系を調査,で分けたらあかんの
パッと見分かりにくいとは思うけど
2018/03/01(木) 15:01:17.26ID:gXLf5nIR0
調査と開拓とかかな
それか補って現地調査と新規開拓
2018/03/01(木) 15:06:01.46ID:27lKsaET0
予備調査・下見/本格調査・精密探査
とか
開拓は他の船の役目ではないかと
2018/03/01(木) 15:08:22.03ID:G+2IfDzK0
exploreとsurveyでゲーム的に意味が全然違うのに、
(exploreはセンサーの届かない星系に対して、ハイパーレーンを探検して航路ルートを確立すると思っている)
探査と調査が類語だから紛らわしいんだよね。

進入は良いかもと思った。偵察もありかな。
2018/03/01(木) 17:00:40.26ID:OBA7a+7I0
「探索」と「精査」かな
2018/03/01(木) 19:28:37.51ID:+y9VOyCHH
surveyの方は、資源探査とするのも良いかなと。
しかし、色んな意見が出ていて、その組み合わせの良し悪しも有って、
アンケ−トをexploreとsurveyで別々に取るか、セットで取るか悩ましくなりそうですね…。
57名無しさんの野望 (ワッチョイ e73b-NBPA)
垢版 |
2018/03/01(木) 20:16:12.18ID:/uyIn73s0
もう意訳ですらない気もするがゲーム上の機能の違いを強調するなら「探査」/「資源調査」だろうか
2018/03/01(木) 21:29:57.00ID:n0dooT/v0
>>38
お疲れ様です!

他の翻訳参加者様に感謝しか無い・・・
2018/03/02(金) 14:26:18.25ID:m9vREsli0
翻訳感謝です
早かったですね
2018/03/02(金) 20:05:15.29ID:1EJdonst0
今見たらなんかデフォ帝国が日本語訳されてない?
ランダム帝国名は英語表記なんで混在してると気持ち悪いし、前の仕様に戻してほしいんだけど……
2018/03/03(土) 01:02:12.09ID:ZVOaduFv0
>>60
すいません、国名MOD用のファイルが混入していたようです
次回の更新で修正しておきます
2018/03/03(土) 09:09:06.03ID:MCUYW5Ao0
一つ報告というか確認。

艦船の性能画面で装甲とかにカーソルを合わせると、現在値とその効果が表示されるよね。
でも、装甲とシールドの説明文が2.0での変更と合致しない。
作業所で検索したけど見つからない。

情報収集をするプレイヤーは装甲の仕様変更を知ってるだろうから問題ないけど、そうじゃない人は戸惑うんじゃないかと思う。
直せるなら直したいんだけど。
2018/03/03(土) 09:41:20.91ID:yxD4PcDlH
>>62
見つかりましたが、英文もver1.9から変更されていないようです。
(l_english_1.yml, 4923行目, SHIP_STAT_DESC_armor:1)
ちなみに、検索する際は、文字色の変わり目を跨がないよう検索する必要があります。
でないと、書式設定符号の影響を受けて検索に掛からなくなりますので。

原文完全無視が妥当かの判断が私には付かないので、私は編集しません。
2018/03/03(土) 10:40:12.03ID:MCUYW5Ao0
>>63

検索の仕方の説明ありがとうございます。
こちらでも見つかりました。

そうかぁ・・・原文が変わってないのか。それは仕方ないかも知れないなぁ。
パラドに言うべきことかも。
2018/03/04(日) 01:26:53.01ID:zhncWuQW0
実態に合わせて直してメモしておくか、
原文どおりにして注意喚起を一文足しておくかでいいのでは?
2018/03/04(日) 10:13:02.24ID:MPQRpdlc0
https://ux.getuploader.com/stellaris/download/145

これで画像ってここに表示されるのかな。

内容としては、自国と防衛協定を結んでいた国が、没落に宣戦布告された。それにより、自国も戦争に参加。
しばらくして、「我々はこの戦争に敗北した」と表示されて戦争は終結。
しかしその内容は、

「没落帝国は屈辱を与えられ、影響力と幸福度が減少する」
「同盟国は影響力を100得る」
「没落帝国は同盟国に対して持っている請求権を放棄させられる」

というように、まるで我々が勝利したかのようなものになっている。
これは、翻訳を間違えたのか、原文が間違ってるのかどっちだろう? 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
2018/03/04(日) 11:10:12.16ID:3GZDLkGpH
>>66
とりあえず、確認した所、英語の日本語の対応は噛み合っていました。誤訳ではありません。
以下のいずれかの可能性が高いかと推測します。
・公式が変数(帝国名など)引用を間違えている。
 ([From.GetName]と[Root.GetName]が各帝国名に対応するため、割と紛らわしい)
・公式が勝敗を入れ違えている。
2018/03/04(日) 16:36:49.34ID:XQ785r6O0
横から失礼します
翻訳前の原文文章リストの作成時点で文章の順番をミスしているということはありませんよね?
2018/03/04(日) 16:55:13.41ID:3GZDLkGpH
>>68
確認してみましたが、それも異常ありませんでした。
2018/03/04(日) 17:51:23.99ID:vcJRPzlM0
このテクノロジーツリーのサイト翻訳して誰か作ってや

https://bipedalshark.gitlab.io/stellaris-tech-tree/vanilla/

https://gitlab.com/bipedalshark/stellaris-tech-tree.git
2018/03/04(日) 18:13:54.31ID:OGZJhisq0
それぐらいはGoogle翻訳で雰囲気は分るだろ
2018/03/04(日) 21:08:30.68ID:S+uUKNha0
ここをGoogleの検索窓のつもりで書き込んでる類いだろ
73名無しさんの野望 (ワッチョイ 679c-HjFp)
垢版 |
2018/03/04(日) 21:57:51.08ID:sVwoMGJw0
他国からの交易要求を無視して、時間切れになると「我々の(プレイヤー帝国名)に対する提案は自動的に拒否された」って
何故かAI文明目線の文章が出るのは何故ですか
2018/03/04(日) 22:25:50.97ID:1XlZ5R7G0
外交コマンドの属国化、進貢国化の勧告の説明文で 征服 に対し、敵国名 への開戦理由を与える。と表示されます
正しくは 敵国名 に対し 征服の だと思います
それとこれを書いてて気づいたのですがここだけ開戦事由ではなく開戦理由となってますね
2018/03/04(日) 23:03:50.08ID:3GZDLkGpH
>>73
誤訳だったので修正しました。

>>74
修正しました。変数と引用記号まみれで、翻訳者も混乱していたみたいです。
2018/03/05(月) 04:06:31.30ID:QBbr6NOva
覇道の完成効果の文字自体が空白になってるような……?
あと、覇道の完成効果の戦闘教養の政策って戦争ドクトリンのことでいいんでしょうか?
2018/03/05(月) 16:59:11.26ID:tv7p6DhE0
>>76を直しといた
おそらく$$で囲まれる変数の中に不要な半角スペースが混入してたのが非表示の原因
戦争ドクトリンも既訳がぜんぶそれなんで直しておきました
2018/03/06(火) 12:11:41.31ID:/SqKEnwf0
メインファイルの政体名を中心に、複数箇所にわたる変更を行われている方がいますが、
このような場合はまず訳語議論に上げてください。

そして「天上帝国」の訳を変更された方ですが、これは投票によって決定した確定訳ですので、基本的に変更されません。

作業を始める前に必ず訳語ガイドを確認してください。
特に既存の訳語を書き換える場合は、確定訳かどうかを確認するのを忘れないようにしてください。
2018/03/06(火) 21:17:14.13ID:5uLXyCop0
ずっと前に訳語議論のとこに「Independent」の問題を書いたんだけど長らく無反応
こういうときどうすればいいんだろう?勝手に直すわけにもいかないし
2018/03/07(水) 00:37:03.73ID:k776+qJMd
>>79
しばらくたっても明確な賛成も反対も無いなら黙認や白紙委任みたいなものだし
よいと思う訳に変えてしまって構いませんよ
議論に諮ってる以上、勝手な変更ではないですし
2018/03/07(水) 00:50:45.48ID:C/yUReOS0
だいたい2週間くらいしても意見なかったらdocsと5chに
最終確認の書き込みして、それで反応なければOKでいいんじゃないかな
2018/03/07(水) 00:58:02.30ID:iGjOb7h10
反応なしなら2週間もまたないといけないのか
2018/03/07(水) 07:34:57.23ID:tmo+fHg/0
了解、independentの件は1〜2日くらい待って意見なければ変更する
2018/03/07(水) 07:57:18.93ID:BEeNP5Azd
>>82
週末を一回挟むくらい待てば十分じゃないでしょうか
異論がない場合は誰も拘りがないってことでしょうから
2018/03/07(水) 10:29:31.44ID:6SNwHbKM0
突然ですが、訳語議論ページの自由議論欄の廃止を考えています
右に右にと広がっていって見にくいですし、(無いとは思いますが)改竄も簡単で、特に重要な単語の場合はあそこが主な舞台となることは少ないように思われますので。
今後は訳語議論掲示板に一本化していきたいと考えているのですが、いかがでしょう。
実際にお使いになられる方々の意見をお聞きしたく。
2018/03/07(水) 13:09:30.74ID:nrrNmCDVd
>>85
重要度によって分けるのはどうでしょうか
訳語議論で提案があがり、議論に発展したものは掲示板に移行して続けたのち投票、
意見表明がないまま時間の過ぎたものは投票も省略してそのまま採用するとか
スレが乱立すると掲示板が見にくくなるので、議論にならないものはいれなくていいと思います
2018/03/07(水) 14:00:07.52ID:6Ls7bOVmd
重要度は議論が終わるまで誰にも確定できません。
仮に途中で確定できるとしても議論の流れ次第で重要度は変わるので、そのたびに掲示板と自由議論を行き来する必要が生まれ、不要な管理コスト増大に繋がります。

そういう意味でも、終了した議論の安全なアーカイブという意味でも、掲示板に統一が良いと思います。

ただ、統一する時は自由掲示板での決定や途中のやりとりも、何らかの方法で掲示板に引き継ぎたいですね。アーカイブとして。
2018/03/07(水) 14:05:34.57ID:6Ls7bOVmd
とはいえ自由議論は手軽さで良い点もあったので、

最初の提案は「議論提案スレッド」に書き込んで、2週間の異論がなければ白紙委任として採用、対立候補が生まれたら専用板を作成、みたいな手軽な仕組みはあっていいかもしれませんね
2018/03/07(水) 14:18:30.15ID:nrrNmCDVd
>>87
うまく伝わってなかったようですが、他の人の意見なし=低重要度、一つでも異論があればは掲示板移行の意味で書きました
2018/03/07(水) 14:22:29.67ID:nrrNmCDVd
あと、外部掲示板に移る仕様だと心理的ハードルが上がるので、提案およびごく初期の議論だけはあのコーナーを使いたいです
2018/03/07(水) 15:57:31.53ID:Fs2HlbYv0
自由議論欄の廃止には基本賛成です
現状ではちょっと中途半端になりましたよね

5chのこのスレッドを最初の提案用、異論が出たら外部の議論用掲示板に移動、がよいのではと思います
2018/03/07(水) 21:48:13.01ID:Kxxb2qk70
5chだと過去のレスから提案だけ拾うのがやりにくいし、話題が流れやすいから向いてなさそう
提案はまず訳語議論にあげて、議論は専用板のスレでやるのはどうだろう
2018/03/08(木) 04:27:43.71ID:MKKiyCvw0
おはようございます
スプレッドシートのdip_messages_l_english.ymlでMECH_E_WAR_GREETING_01:1の翻訳が
「死ね。」の連呼になっているのですがこれはなんでしょうか?いたずらですかね?
よろしくお願いします
2018/03/08(木) 07:56:14.10ID:jK91QDsi0
原文の仕様です
2018/03/08(木) 08:10:52.56ID:59P6mBBga
すぐ横にある原文を見ればわかる事に思えるが・・・
2018/03/08(木) 16:12:21.07ID:MKKiyCvw0
>>94-95
原文はさわれない仕様なのね・・・
原文と訳文、両方を変えた悪質ないたずらかと思った
騒がせてごめんね
2018/03/09(金) 01:03:22.64ID:aiZmMGxk0
本当にその手の悪戯だった時のことを考えれば
気になった時にそういう指摘をして頂けるのはとてもありがたいよ
2018/03/09(金) 01:18:30.04ID:HVPDN7IU0
スプレッドシートでサトラップの訳が話題になってるが、どっちがいいんだろう
EUやCKとかからParadoxつながりで流れてきたようなユーザー層は歴史用語にも馴染みあるんだろうけど
それ以外のユーザー層はあんまり原語表記は好まないんだろうか
2018/03/09(金) 01:22:56.67ID:03DbM6AJ0
サトラップという単語を初耳の立場からすると、とりあえずゲーム上従属国の一種として扱われることが分かればそれでいい
もちろんツールチップは確認するけど、ひと目で分かるに越したことはないように思うよ
2018/03/09(金) 01:25:07.59ID:0GEJu1p90
ゲーム内の用法としてそこまで史実と関係があるわけじゃないからな
イメージをつかむために知識があった方がいいと言っても
せいぜい百科事典レベルでいいわけだし

まったく調べないで議論に参加する奴はそれはそれで困りものだけど
ステラリスは歴史ゲームでもましてや歴史書でもないんだから
歴史オタクの知識ひけらかしみたいな議論になるのはなんとも
2018/03/09(金) 01:48:45.39ID:BHnRrHr90
うん...それこそ向こうでももっと平易な呼び方や固有名詞でネーミングされてればそれに従うんだけど
わざわざこの単語なんでね
征服された上で個々の裁量が認められ、って史実通りの用法なのですが...
2018/03/09(金) 07:02:50.84ID:DwGdb3hfd
俺はSFオタクだから、SFの元ネタがあるものの訳をないがしろにされるのは許せないって感じるし
歴史オタクが歴史用語にこだわる気持ちは一応理解できる
知識はないから議論には参加できないけどさ
2018/03/09(金) 07:22:26.69ID:dDupdtGl0
>>101
そうなんだよね、そもそも本家英語版自体が歴史オタクのユーザー層相手に向けて敢えてそういう名前使ってるし
訳の正確さでいっても無理に訳さないほうが英語版でのニュアンスに近い
ちなみにStellarisのプロデューサーのWizって前にEU4のプロデューサーをしてた人で、
向こうでもこれと似たような国別に固有の称号が付くシステムを作ったりしてたのよ
2018/03/09(金) 08:33:37.95ID:03DbM6AJ0
ざっと調べた程度で悪いが、
サトラップってのはペルシアあたりの概念で、モンゴルとは特に関係ないのね
総督とか太守っていう訳もいちおう存在すると
ぶっちゃけパラドがどういう意図でわざわざこの単語選んだのか俺にはよく分からなかった
歴オタの人解説してほしい
2018/03/09(金) 08:34:50.69ID:03DbM6AJ0
連投すまん
その解説を使って訳語掲示板にスレ作ろうと思うんで
2018/03/09(金) 09:05:09.45ID:DwGdb3hfd
モンゴル
2018/03/09(金) 09:06:58.99ID:DwGdb3hfd
ごめん間違って書き込んだ、無視して
2018/03/09(金) 15:19:52.67ID:Gg2G8nzY0
サトラップはこの使われ方だと自治領、あたりでいいんじゃないかな
元は征服した地方の統治を代理する人って意味なので
2018/03/09(金) 19:23:50.04ID:t3wawwQ4d
フレーバーテキストもゲームの重要な構成物なので
もし原文がオタク向けフレーバーなら、訳文もオタク向けフレーバーにするのがよい訳じゃないかとも思う
もともと知ってる人は知っている類のものだから
自分には馴染みがないから・・・というのはあまり論拠にならないんじゃないかな
2018/03/09(金) 20:10:58.09ID:Zwa4xsaa0
サトラップについて解説できるほど歴史知識ないけど
ゲーム内での使い方は歴史用語としてのサトラップと同一視しない方が良いんじゃないかな
Wikipediaの>現在でも、しばしば超大国・覇権国の動向に極めて強い影響を受ける指導者・行政長官のことを「サトラップ」という言葉で用いられることがある。
という記述が一番しっくり来るかも
2018/03/09(金) 20:36:54.52ID:SKWxnVZj0
新参が入ってきて専門用語分かりにくいから変えろって
言って納得する業界がどこにあるんだよ
2018/03/09(金) 20:47:20.84ID:/9lXtbU50
>>104
Khanはモンゴルの専売特許じゃなく、ステップ遊牧民に広く使われてる君主号だから
マローダーはモンゴルをはじめとする遊牧民全般をモチーフにしてる
征服地にサトラップを置いたことで一番有名なアケメネス帝国ももとは遊牧民から発展した
モンゴルもペルシャを征服したことがあるが、その時代にはサトラップという称号は使われなくなってたので
サトラップという単語を選んだのは直接的なつながりがあるわけではなく、フレーバーの意味合いが強いと思われる

原文でわざわざGovernorではなくSatrapとしている以上、そこには明確に意図があってしているのだろうし
なぜかと言われても、元が歴史ゲーの会社なのでスタッフもユーザーも歴史オタが多いからとしか言いようがない
なおサトラップは高校世界史にも最初のほうに出てくるし、割と試験に頻出して受験生が覚えておくべき単語なので
Satrapを日本語訳する場合はそのままカタカナ表記するのが一般的だとされている

>>110
それだとアルコンやストラテゴスが登場する理由が説明できんぞ
歴史オタの開発が歴史由来の称号を登場させたと素直に解釈するほうが自然
2018/03/09(金) 21:07:51.62ID:soLIFvrJa
へー、サトラップって高校世界史レベルの話だったのか……
理系だったもんで高校以降で歴史やっとらんのよなー。社会系のは強制的に地理だったし
2018/03/09(金) 21:26:43.44ID:YZf66ES6r
世界史で習った単語ではあるが
だからって日本語の適切な概念に結び付くわけではないのが難しいところだな
2018/03/09(金) 21:31:13.21ID:/9lXtbU50
>>114
元が専門用語なんだから、適切な概念よりも既に広く使われてる訳かどうかのほうが重要じゃないのか
高校時代の教科書見てみたら、訳語議論で上がってる称号のうち
「サトラップ」「ディアドコイ」「アルコン」「ストラテゴス」「コンスル」「インペラトル」は出てきてたな
参考書でもストラテゴス以外全部太字扱いになっていた
2018/03/09(金) 23:07:21.14ID:LHYguht1d
教科書に出てくる言葉ならそれ使うのでいいんじゃない
2018/03/10(土) 00:17:00.41ID:H/3MqmJya
absorptionとassimilationって何が違うんだ……
機械翻訳するとどっちも同化になっちゃうんだが(2.0.2β翻訳中
2018/03/10(土) 00:24:09.54ID:bcqnGX9o0
英英でassimilate引くとこうなる
>1.1 Absorb and integrate (people, ideas, or culture) into a wider society or culture.
だめですなうん
2018/03/10(土) 00:26:08.04ID:9qfdzI8g0
翻訳するなら辞書ぐらい引こうぜ

あえて言うならabsorption「吸収、併合、編入」とassimilation「消化、同化、融合」

absorption
https://en.oxforddictionaries.com/definition/absorption
‘the country's absorption into the Ottoman Empire’

assimilation
https://en.oxforddictionaries.com/definition/assimilation
‘the assimilation of the knowledge of the Greeks’
2018/03/10(土) 00:26:14.43ID:Fc97pCqE0
>>112
なるほど、モンゴルというより遊牧民というくくりで使える称号なわけね
意図というのはそういうとこが聴きたかった
ゲーム中に注釈というか、用語解説機能でもあれば知識もついて一石二鳥なのにな
2018/03/10(土) 00:40:41.23ID:H/3MqmJya
>>119
つまり、Absorptionは人ごと奪い取る感じで、Assimilationは食う(貪食)or同化(同化機械)するために奪う感じ?
ただ、Absorptionの方のテキストが2.0.1版でWar is waged to utterly consume the enemy.(戦争は敵を完全に消費しつくすために行われる。)
になってたからあれー?って感じに困ってたんだけども
Assimilationの方のテキストはWar is waged to assimilate the population of the target empire.
2018/03/10(土) 01:24:39.18ID:9qfdzI8g0
多分そんな感じで帝国の性格に合わせてるように思える
Absorptionは併合(属国化?)が目的、
Assimilationは原文からすると実行した帝国に対象が飲み込まれる(同化機械?)
という印象。
2018/03/10(土) 02:26:10.24ID:WEKXoKd40
Assimilationとして表現される行為は、
異星人の意識をロボットにアップロードしたり
異星人に超能力を目覚めさせたり
集合意識POPを集合意識から引き離して個我を強要したり
同化機械のように、相手の重要な構造(肉体であれ精神であれ)を、生きたまま社会に組み込むため都合よく改変する行為に限定されている

貪食の異星人の捕食行為は、これをAssimilationと表現するテキストはない
料理で煮て焼いて、異星人を都合よく改変してるかもしれんが、相手の存在が社会に組み込めないほど崩壊する(死なせる)ことを気にしていない
2018/03/10(土) 02:43:13.56ID:TAyqCokH0
ハイヴによる他種族の捕食はだいたいconsume
2018/03/10(土) 11:56:33.27ID:kJXOzrbm0
>>105
すまないけど掲示板に先にスレ立ててしまった
なにか補足あれば付け足してください
2018/03/10(土) 12:08:07.21ID:Fc97pCqE0
>>125
こちらこそ遅くてごめんなさい
余計な手間をかけました
2018/03/11(日) 18:59:41.43ID:+qwJU1ox0
匿名で議論するのは不毛で無意味だって散々言われたのに
学習しねぇなぁ
2018/03/14(水) 09:38:18.29ID:chQp9Rkd0
誤訳というか変な感じがあるので報告です
デフォルト帝国の「保護者マウエア」の初期惑星名が「庭園」になっています
入植したとき他の惑星は「フォーエバー・スプリング」「シード・オブ・ホープ」などカタカナで統一されている中で、主星だけ漢字で浮いています
2018/03/15(木) 15:48:51.85ID:Lrvu9Dt00
そういうのは国名Modだろなあ
130名無しさんの野望 (ワッチョイ 416c-CZ08)
垢版 |
2018/03/17(土) 17:29:09.03ID:9Z09Ryio0
すみません、翻訳初心者ですがエロ系MODの翻訳しました(小声)
そういった物はどこに相談したりUPしたりすればいいですか(小声)
2018/03/17(土) 18:41:03.89ID:czMhaXlv0
>>130
Stellaris ステラリス MOD データ解析スレ [無断転載禁止]©2ch.net
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1487693665/
ここでいいんじゃないかな
132名無しさんの野望 (ワッチョイ 416c-CZ08)
垢版 |
2018/03/17(土) 21:11:43.64ID:9Z09Ryio0
>>131
ありがとうございます
2018/03/18(日) 01:31:24.04ID:COPMcKCMa
2.0.2βの翻訳してたら、天上の戦いの結果(勝利、敗北の部分)が一部消えてるなぁ
これ意図的なんだろうか、それともパラドのミスかなぁ
2018/03/20(火) 18:41:35.33ID:HiZxPcdZ0
2.0.2β見てないから一般論だが
イベントそのものが変更されてテキストがなくなることはよくある
2018/03/20(火) 19:18:21.46ID:eQBTk7vXa
ちゃんと確認した結果、呼び出す名前関数が変わってて、勝利と敗北を分ける必要がなくなったので削られたみたい
2018/03/20(火) 19:58:56.05ID:ytBHl+Ws0
ふと気になったんですけど、惑星タイプのTundraが凍原と訳されてますけど、日本語としてカタカナでツンドラの方が一般的じゃないでしょうか?
Savannaはサバンナだから漢字で揃えてるってわけでもなさそうですし…
2018/03/20(火) 22:39:51.13ID:y92LcsYn0
えーと前にも似た話があった気がします
確か他の場所ですでにツンドラを使ってしまってるとかだったかな
要確認ですが
2018/03/22(木) 23:58:59.13ID:NjBrin7KH
確認してみましたが、「ツンドラ(日本語)」は、
地上タイルの「ツンドラ地域(Tundra Terrain」に使われていました。
被って困るものではありませんので、ツンドラ型惑星派が勝るなら、両方ツンドラで良いと思います。
(私は、凍原型惑星派ですが)
2018/03/24(土) 00:44:01.89ID:XrNqUd6B0
Tundra PlanetのタイルがTundra Terrainなので、被って困るというよりむしろ訳語を統一させた方がいいんじゃないかな
ツンドラと凍原で言えばツンドラのほうが一般的だし、どっちもツンドラでいいと思う
2018/03/24(土) 06:56:56.87ID:bFWHcB6Z0
どっちの表現が一般的かで迷ったらダブルクォーテーションで囲ってググって件数を比べればいいって語学スレで見た
2018/03/24(土) 11:42:22.88ID:i6HR7H4X0
>>140
それでも注意したほうがいいのは、上の例でいえばツンドラの和訳として使われている凍原なのかどうかが判別できないこと
2018/03/24(土) 13:32:20.87ID:ifTzy/9w0
わいは凍原でいいわ
2018/03/24(土) 15:02:34.59ID:AE1RiXGUd
>>142
なんでそのほうがいいと思ったか説明してくれないと意味がないよ
ここは多数決取る場じゃないし
2018/03/24(土) 15:03:30.73ID:uFMn063U0
今更変える必要性を感じない
2018/03/24(土) 15:41:53.84ID:qm9E9MPA0
>>144
「凍原よりツンドラのほうが日本語として一般的」「惑星とタイルでTundraに別の訳を使うよりは統一すべき」という根拠のある意見が提示されてる以上
感情論で何を言っても議論の場では意見としてカウントされないと思うけどな
凍原のままにしたいのであれば、凍原のほうが訳として良いといえる根拠を提示すべきだろう
2018/03/24(土) 15:51:51.10ID:RC6ssHxo0
むしろサバンナを草原型惑星に変えるべきではないのか(第三勢力)
2018/03/24(土) 15:53:52.70ID:qm9E9MPA0
>>146
もちろんサバンナより草原のほうがよい訳だといえる根拠があれば、議論して検討すべき意見だろう
2018/03/24(土) 16:04:25.05ID:qm9E9MPA0
同程度に客観的な論拠のある複数の案があったり、日本語での定訳や論拠がなにもない単語だったときなど
どれも甲乙決め難い時に行う最後の手段が多数決だから
どれか一つにしか客観的な論拠がなかったり、論拠の強弱がはっきりしているときなどは
多数決を経るまでもなく論拠のある訳を優先すべきじゃないのかな
2018/03/24(土) 16:07:41.89ID:/+yu912/H
訳語議論板に移しますかね? (http://stellarisjp.bbs.fc2.com/)
前スレでも「銀河/銀河系」・「豪奢」が、議論だけされて、そのまま宙に浮いた状態ですし、
このままだと、これも同じ道を歩みそうな予感がします。
2018/03/24(土) 16:14:03.12ID:qm9E9MPA0
仰る通り議論掲示板に移しましょう
>>146のもネタではなく、本当に論拠があるならばそれも議論対象で
2018/03/24(土) 16:23:54.28ID:/+yu912/H
では、建ててきます。
他の2つも建てるので、少々時間がかかりますが、ご了承下さい。
2018/03/24(土) 16:57:05.20ID:/+yu912/H
翻訳議論版への移植が終わりました。
http://stellarisjp.bbs.fc2.com/
2018/03/24(土) 17:03:35.75ID:qm9E9MPA0
>>152
ありがとうございます
「銀河/銀河系」・「豪奢」は一定期間おいた後に投票にかけたほうがよさそうですね
154名無しさんの野望 (ワッチョイ 6387-h0dl)
垢版 |
2018/03/28(水) 19:14:42.60ID:8KD6LZf10
MODの翻訳をしているのですが、technology development will be in a very short period of time has greatly close to infinite progress.ってどういう風に訳せばいいんでしょうか?
2018/03/28(水) 19:27:30.21ID:Wq9HH3jz0
アキレスと亀とかあの辺の話をモチーフにしたフレーバーな気がするけど
ようわからんな!
2018/03/28(水) 20:45:09.69ID:nBkFCnbO0
>>154
>technology development will be in a very short period of time has greatly close to infinite progress.
これで本当に全部? 文法おかしいよ? 
文脈がわかるように前後も合わせて情報くれ

>>155は適当なことを言っているだけのような気がする
157名無しさんの野望 (ワッチョイ 6387-h0dl)
垢版 |
2018/03/28(水) 21:18:44.97ID:8KD6LZf10
A technological singularity was summed up according to the history of technological development view, that the future will happen an inevitable event: technology development will be in a very short period of time has greatly close to infinite progress.
これが全文ですね。イベントの後がようわからんのです
2018/03/28(水) 22:14:23.04ID:zyjMrLztH
>>157
日本語力が足らんので、きれいな文章にできないが、こんな意味。
「非常に短い期間で技術開発が行われ、果てしない発展に大きく近づく」

>>156
関係代名詞that(またはwhich)が省略されている、ありふれた文章だよ。willの前にthat。
159名無しさんの野望 (ワッチョイ 6387-h0dl)
垢版 |
2018/03/28(水) 22:41:42.57ID:8KD6LZf10
>>158 ありがとうございます。英語力磨かんとなぁ(遠い目)
2018/03/29(木) 02:49:43.10ID:ABBigqed0
>>158
has close toっておかしくない? be close toとかじゃなくて?
それとthatが入るのはhasの前じゃないの?
シンギュラリティの説明だし、「無限とも言えるほどの技術発展が
ごく短期間のうちに起こる」では?
2018/03/29(木) 03:02:09.57ID:ABBigqed0
それに前段もふくめて全体的におかしさを感じるけど
言いたいことは
According to the history of technological development view, a technological singularity was summed up as the future that will be an inevitable event:
technology development that is greatly close to infinite progress will happen in a very short period of time.
ということでいいんだよね?
2018/03/29(木) 03:19:47.21ID:ABBigqed0
連投すまん
the future will happen an inevitable event
というのもhappenを他動詞的に使っているようでおかしくて
上で書いたような感じかあるいはもっと単純に
[a technological singularity was summed up that] an inevitable event that would happen in the future:
と書こうとして失敗している非ネイティブの文章のような気がするんだけど……
2018/03/29(木) 03:29:48.96ID:ABBigqed0
ああ、後段は
technology development [that will be in a very short period of time] has [greatly close to infinite] progress.
だから英文としてはそのままで正しかったのか、ごめん
(訳文はやっぱり「技術開発がごく短期間に無限に近いほど進展する」がいいと思うけど)
2018/03/29(木) 08:09:20.35ID:hTZRA1tCH
>>163
たしかに訳文は、その方が良いね。
まぁ、私が翻訳作業をしようとすると、
「英語の意味はわかった、うまい日本語が分からん」で、
諦めることが多いような日本語力(文章表現力)だから…。
2018/03/29(木) 08:29:26.37ID:IQHNz8uVa
>>164
すげえわかる
2018/03/29(木) 12:13:34.06ID:Br+oq5sga
英語も日本語もわからん自分からすると、英語が分かるだけ羨ましい
2018/03/30(金) 00:18:17.43ID:7b8ImkGS0
作業所で2.0.2対応中ってなってるけど、まだ翻訳始めたらダメ?
2018/03/30(金) 01:10:37.58ID:U69d/jMZ0
>>167
管理側の確認が完了していない状態で入力されたものは
最悪確認フェーズで差し戻しになり、その部分の再翻訳になる可能性があるため
待って頂いた方が二度手間にはなりませんが
その辺を了承の上でしたら進めてもらっても構わないと思います
2018/03/30(金) 15:54:00.35ID:69CDbHCy0
そんな大量にあるわけじゃないし焦ってもしかたないから待ちますか
2018/03/31(土) 16:18:05.16ID:E1jHS7Mm0
こちらでも連絡ですが、>>151のテーマのうちLuxuriousのアンケートを作りました。(4/4期限)
http://start30.cubequery.jp/ans-029927da

tundraとgalaxyは議論掲示板の流れだと、ツンドラ・銀河が根拠も挙げられててそれぞれ妥当だと思うのですが
もし異論なければこちらはアンケート省略で確定させたいと思います。
2018/04/01(日) 16:53:49.35ID:FHN9pgD50
お疲れ様です。作業書の対応と翻訳の完了をご報告いたします。
MODもアップデートしました。
いつもご協力ありがとうございます。
2018/04/01(日) 18:18:34.82ID:3a4+dfaka
こちらこそ更新をありがとうございます。
これで自作の微妙な訳から解放される……
2018/04/01(日) 20:53:12.40ID:NnkVUhcj0
技術的なことはよくわからないけど対応と同時に翻訳って凄いな
管理人さんと翻訳者さんは本当にいつもありがとうございます
2018/04/04(水) 14:13:41.21ID:QT4PT+oW0
管理人のPCの(恐らくは)電源がお亡くなりになりましたので、一週間から二週間ほどはmodの更新等が出来なくなりました
データが吹っ飛んだとかはなさそうなのですが、復旧までは自治という形でよろしくおねがいします
2018/04/04(水) 16:59:22.27ID:P1WnGZxqa
カンパしても良いんだけど
窓口ある?
2018/04/04(水) 18:36:45.90ID:QT4PT+oW0
あ、いえそういう意図ではございませんので、お気持ちだけ頂戴しておきます
2018/04/04(水) 20:51:17.05ID:xOsYBccG0
作業所のワークシート見返してみたが、自分が訳したところに
誤訳修正がついてる率が他と比較して高いのを見ると流石に少し凹むな

まあそれでも次があったらまたやるだろうけどw
2018/04/04(水) 22:54:27.15ID:ofs4D6IJ0
>>177
機械翻訳でなきゃオッケーよ
がんばれー
2018/04/05(木) 11:07:47.84ID:XlU6rEMva
>176
そうですか
個人的には、良いものを形に出来る人間は相応のリターンがあって然るべきだとは思うんですけどね
永く続けて欲しいですしおすし
2018/04/07(土) 23:56:06.18ID:LhpTBM9i0
金が絡むと揉めるから
永く続けるどころじゃなくなるよ
2018/04/08(日) 00:13:08.00ID:iqdix7a40
金払った途端、
お客様扱いを強要する人が出るしね。
2018/04/08(日) 21:50:30.51ID:9BN/OzFB0
やりがい搾取
2018/04/09(月) 11:12:11.92ID:kf8AMPhNd
まず完全匿名の集団の個人を特定しないと払えないという根本的問題があるのと
周辺問題全てを技術的にも法的にも心理的にも解決する方法が必要で
ハードルが多いし高いしちょっとミスった瞬間にヘイト集めまくるから割りに合わない
2018/04/09(月) 18:18:10.59ID:KN+0MxXrF
どうしてもってんならこっそりSteamで糞ゲーでもギフトで送っとけ
2018/04/09(月) 19:08:05.20ID:Tx573V5MH
>>183
(先進国では)日本固有の事ばかりだな、良し悪しはともかくとして。
2018/04/09(月) 20:52:34.61ID:hYbKwXJza
>>185
海外だと解決策あるの?
2018/04/09(月) 21:35:01.56ID:vU8mey6x0
>186
ドマイナーな言語以外、海外はそもそも有志でローカライズなんて必要無いんじゃよ
かつては中国語が有志ローカライズしか無かったんだけど
今じゃ完全に日本語は市場から切り離されて中国語に対応するのがメインになってるしの
そもそも、英語出来る人間はクッソ面倒な翻訳作業なんて要らんのよ
英語でわかるし。
そこをやれお客様感覚だの匿名性がーだの公平分配だのアレコレ言い訳こねくり回してるとさ
そのうちホントに日本語化なんてだれもしなくなっちゃうよ?
翻訳してる人間には本当にメリット無いんだもの
2018/04/09(月) 21:40:25.03ID:vU8mey6x0
というか、そのうち寄付でやるのが主流になると思う
何がきっかけになるのかは知らんけど。
2018/04/09(月) 22:42:52.08ID:Tx573V5MH
>>186
解決策があるというより、そもそも解決すべき問題がない。
少額決済サービス(例えばpaypal)を使って、半匿名で寄付を受け付ければ良いだけ。
お客様感覚以前に、「お客様」がデカイ面してる事自体が、日本固有だし。
ちなみに、NSCやReal Spaceも、それで寄付を受け付けてる。
2018/04/09(月) 23:03:49.58ID:cD78dBTT0
>>187
ローカライズと有志翻訳の話がごちゃまぜになっとるぞ
むしろ全てのゲームが有志翻訳されてしまったら
ローカライズするメリットはなくなっていく
日本市場が切り離されてるのは単ににPC市場が笑えるほど小さいから
2018/04/09(月) 23:11:26.58ID:cD78dBTT0
さらにいえばMODに金を出す問題は
海外でもFO4などで大炎上してるから
日本固有の問題でもないね
2018/04/09(月) 23:47:57.45ID:cR38cv9T0
寄付と有料は話が別だと思いますが
2018/04/09(月) 23:50:35.90ID:Sxjhdnlka
>>189
>>183の問題が何一つ解決してないじゃん。
2018/04/09(月) 23:52:40.46ID:vU8mey6x0
>190
ごちゃまぜっていうか
「ローカライズ」する手段の中に商業翻訳と有志翻訳とその他諸々があるよって話でな
日本じゃパイが小さ過ぎてそもそも本家から無視される形になり、
サイフロなんかの商業翻訳も立ち行かなくなったから有志しか無くなって来てる訳なんだけど
そもそも有志翻訳を行ってるその「有志」って呼ばれてる人達はそもそも日本語にわざわざ翻訳しなくても本人自身は問題無くゲーム出来るからメリットが皆無だよねって話でね
2018/04/09(月) 23:58:36.36ID:vU8mey6x0
まぁ良いんだけどさ。
そのうち無償の有志翻訳は立ち行かなくなる、
というよりも、無償の翻訳よりも、
翻訳にした事に対して報酬が得られる物が出て来ると一気にそっちが主流になるだろうな
翻訳してる人間の労力も時間も無料じゃないんだし
2018/04/10(火) 00:00:00.38ID:lun9YSjMa
>>194
翻訳してる1人だけど、
毎回辞書引いたりするのが嫌で翻訳してるよ。
英語の成績は進学校で3(10段階w)だったから、
得意でも何でもないしな。

その代わり理系でプログラミングの知識はあるから、
特殊記号とかを間違えて翻訳することはない。

用は、翻訳もゲームを楽しむための道具って事。
2018/04/10(火) 00:01:12.38ID:lun9YSjMa
>>195
だったら有償でやってみなよ。
クレームの嵐にウンザリするから。
2018/04/10(火) 00:02:40.77ID:w8wQaFbB0
>196
いや、もちろんその楽しみ方はわかる
わかるんだけど
そこにプラスαで報酬があったら更に嬉しいじゃん?て話ですわ。
2018/04/10(火) 00:04:29.63ID:w8wQaFbB0
>197
やってみなよ、というか
クレーム云々はまた別の話だし、
放っておいてもそのうちそうなるよ
2018/04/10(火) 00:11:25.00ID:lun9YSjMa
今のような皆でやる形態だと無理だと思うよ。

誰が幾ら貰えばいいのか?
分け方は?
翻訳者はピンキリで20〜30人ほどいるが、
毎月1人1万円も貰えないだろうから無償と変わらないのでは?
2018/04/10(火) 00:14:39.03ID:w8wQaFbB0
こうやってパッと考えて具体的な問題点がすぐに見えて来るくらい
それはもう具体的な解決策を探る段階に既に来てるんだと
私は思う訳なんですわ
2018/04/10(火) 00:53:05.55ID:7Um74rzZ0
>>192
同じだよ
有料MODの場合もクリエーターへの報酬という大義があった
にも関わらずゲーマーの拒否反応はそれを一顧だにしなかった

ようはMODに金を払わせるのか!という単純な感情じゃなくて
コミュニティの感情を逆なでにするような
何かががあったのがアカンかったんだろう
ユーザー同士が趣味でやってるんだという一種の空気感が壊れるというかね

>>198
むしろそういう金が関わるならやらないって人間が出てくるよ
ユーザーコミュニティってそういう所があるんだよ
2018/04/10(火) 01:53:38.38ID:Fj09lmnga
先の事なんてわからんけど動画配信とか見てるとそういう空気とか反応って結構あっさり変わったりしそう
まあなんにせよ今の我々には関係の無いことだが
2018/04/10(火) 02:02:00.09ID:7l8qZIzX0
翻訳しない俺たちがとやかく言うことでもない
2018/04/10(火) 03:08:41.42ID:9QcTMPYd0
お金を貰うと
間違えちゃったてへぺろで済まない事が出てきたり
些末なお金で嫌な思いをしたくないから
お金が絡むならやらないわ
英語が流れるように頭で理解出来るの訳じゃないから
日本語訳してシェアしてるだけだしね
2018/04/10(火) 03:12:32.25ID:9QcTMPYd0
連投になるけど
日本語化によって人が集まりwikiやら本スレが盛り上がって
プレイに関する情報が入ってくるのが自分にとってのリターンだと思ってる
2018/04/10(火) 03:14:16.21ID:h+aVQbQL0
昨今のWikiやらまとめサイトの乱立みてると
有志翻訳に金絡むようになったらあんな感じになるんだろうなあと思う
2018/04/10(火) 05:01:26.35ID:nVxf02yM0
https://forum.paradoxplaza.com/forum/index.php?threads/rules-for-user-made-mods-and-edits-of-pds-games.708039/
というかModで寄付募るのは禁止なんだけどな
2018/04/10(火) 10:24:51.96ID:cLNHkQNAa
マジかよコレNSCどうすんの
2018/04/10(火) 10:30:43.21ID:cLNHkQNAa
というか、無償だろうが有償だろうが寄付だろうが関係無くクレームは言われる
むしろ無償でやってんのに何で文句言われなきゃなんねーんだとか
1ミリもこっちの労力に寄与してねーのに何でてめーの「ぼくの考えたさいこうのステラリス 」を実現してやらなきゃなんねーんだ
とは思う
2018/04/10(火) 10:56:53.14ID:cLNHkQNAa
そしてこういう事を言うとたかだかMOD製作者風情が何勘違いしてんだとか
金取るレベルの物じゃねーだろとか
嫌なら辞めろとか
更には金取らないのが俺のジャスティスだからお前も従えみたいな事も言われるし
こういう意識の土壌が続く限り永くMOD作る人間なんて居なくなっちまうよ
提供される側が言ってる事は完全にブラック企業の経営者様だもの
2018/04/10(火) 10:58:20.70ID:bQy7tWkkM
翻訳を含め、パラドが黙認している部分はかなり多いので、有り難く見逃してもらっているのでしょう。

さてローカライズについてですが、 この作業所では、よほど画期的なアイデアがない限り、現状の非営利体制を維持するつもりでいます 。

もちろん議論自体は継続していただいて結構ですが、パッチ等で翻訳が活発になってきましたら、そちらにシフトをお願いします。

ちなみに、海外には日本語を含む多国語を複合したローカライズ専門のDiscordコミュニティが存在し、そこは開発側からローカライズの依頼を受けて有志に紹介、有志は見返りとしてゲームのキーや金銭を受け取る仕組みになっていました。
開発側がお金を払うシステムであるため、依頼されているのはほとんどが個人もしくは少人数で訳せる、テキスト量の少ない作品やSteamの製品ページの翻訳でしたけれども、まあ参考までに。
2018/04/10(火) 12:08:11.38ID:7Um74rzZ0
>>211
そういう土壌がずーっと続いて
ずーっとMOD作られ続けてるやん
「そういう気に入らない奴らに目に物見せるためにMOD作られなくなって欲しい」の間違いでしょ
2018/04/10(火) 12:18:50.49ID:uzPvl1eIa
>213
それって作る側の好意に乗っかってるだけだよね
ずーっとその好意に乗っかって来てるだけだよね
何でmod作る側が承認欲求以上の物を渇望したらダメなんだよ
自分の時間と労力を削って無償でクレームを処理しながらありがとうだけでmod作れなんて酷い話だと思いませんか
2018/04/10(火) 12:22:32.85ID:h+aVQbQL0
金欲しい人は今でもPaypalとかで寄付先書いてるやろ
2018/04/10(火) 12:23:42.08ID:7Um74rzZ0
>>214
MODコミュニティのあるべき姿を夢想するのは結構だが
自分の願望を他のModderに押し付けるなよ
金が関わる事でやる気無くす人間も大勢いるわけ
人を集めるために公開作業してるのに人を選ぶなんて本末転倒
それをやりたいならこういう公開作業じゃなくて自分のMODでやれよ
2018/04/10(火) 12:27:56.01ID:6jqcn2RTM
動画投稿は投げ銭文化が浸透してるし、暗号通貨やPaypalのアドレス晒すmodderも増えてる
浸透は時間の問題だと思うけどな、そしてあくまで寄付であって対価や報酬ではないからクレーム云々はお門違い

ちなみにモナコインはTwitterアカウントさえわかれば相手の許可取らずに寄付押し付けられるぞ
2018/04/10(火) 12:34:15.06ID:uzPvl1eIa
>216
どうしても無償じゃなきゃ嫌な人は受け取らなきゃ良いだけの話では
2018/04/10(火) 12:38:28.31ID:7Um74rzZ0
>>218
そういうことじゃなくて
金が関わってる空気自体が嫌って人がいるわけ
趣味人同士のコミュニティを重んじるタイプはね

ま、そもそも寄付も規約違反らしいから
パラドゲーでは意味のない議論だが
2018/04/10(火) 12:45:02.59ID:uzPvl1eIa
>219
売買はダメとは書いてあるけど
寄付云々は書いてなくね?
2018/04/10(火) 12:48:22.69ID:bQy7tWkkM
水を差すようですが、基本的には作業所と翻訳に関わる範囲でお願いしますよ

個人のmod製作に関してはまた別の問題ですので
2018/04/10(火) 12:49:34.54ID:uzPvl1eIa
You may not charge to buy the mod or charge fees of any kind.
の事を言ってるんだろうけど、
これってmodを入手する為に金やら他の何かで売買はしちゃいかんよって言ってるだけで
寄付を指してるのかと問われると違うんじゃないか?
2018/04/10(火) 12:50:54.23ID:7Um74rzZ0
>>222
志村ー!その次!
9番にモロ書いてあるでしょ
直接的にも間接的にもdonationはアカンよって
2018/04/10(火) 12:53:49.03ID:uzPvl1eIa
>223
オゥファッキューサンキュー
2018/04/10(火) 19:37:01.62ID:AbWKwNzl0
パラドで公式対応するのが一番か
2018/04/12(木) 14:24:32.31ID:M34v4PeEM
ボランティアなら喜んで貢献する人が報酬もらった途端にこれは割にあいません、といって拒否するのはよくある話
モチベーションの原動力が違うんだよ
経済心理学でよく研究されている
2018/04/12(木) 14:52:12.29ID:5DY7JU9qH
まあ実際問題翻訳に対する適切な報酬が用意できないから公式日本語が出せないし出てもトンチキな訳文になるわけだからなあ
プレイヤーに関わらせればより適切な訳者に仕事を回せるということでそこらへんのコスト低減効果が期待できるということはあるだろうけど
2018/04/12(木) 22:49:04.23ID:1NDgZZ0m0
似た語感で紛らわしい訳語で
調査船が未知の星系に入る時の選択 
Explore System / Survey System を訳語議論に立てようとしたら途中で
作業所に接続できなくなった・・・。
2018/04/12(木) 23:10:49.64ID:0l2ff9V40
まだやってんのかよしつこいな。
くたらないこと抜かす暇有ったら一行でもまともな翻訳して貢献しろ。
金が絡んだら屑がエキサイト先生やグーグル先生の機械翻訳で上書きしまくって全部埋め尽くすのが目に見えている。

悪貨は良貨を駆逐する。

今何かネットで検索してみりゃ良く分かるだろ?
2018/04/13(金) 04:01:44.59ID:v4pUeKpt0
翻訳いつもありがとうございます
不具合と思われる箇所がありましたので報告します
ttps://i.imgur.com/lrzrveU.jpg
赤い丸で囲んだ部分ですよろしくお願いします
2018/04/13(金) 08:08:16.56ID:+3ZmVJmv0
>230
すぐ修正致しヤンスので許してクレメンス
2018/04/13(金) 11:55:12.39ID:GnJen5iZ0
さきほどPCが戻ってまいりました
ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした
2018/04/13(金) 13:28:51.99ID:7IeOnz90r
いつもお疲れ様です
2018/04/13(金) 19:31:45.83ID:59HCibn7d
PC戻ってよかった
いつもありがとうございます
2018/04/13(金) 20:26:47.47ID:9f7GF5wqH
>>228
過去に翻訳版で議論になり、そのまま忘却されていたのを思い出したので、
(そして、Excelに、ちまちま書き込んめる分量でもないため)、
訳語議論版に移植しときました。
http://stellarisjp.bbs.fc2.com/
2018/04/17(火) 00:12:25.54ID:iqtCf6KQ0
tundraの訳語がいつの間にか
凍原からツンドラに変更されてた。
訳語議論掲示版見てなくて検索結果から変更されてたみたいけど
草原からサバンナの件ともプレイヤーの意見を反映したいので
訳御議論でアンケート取って変更させたいと思うんだが。
2018/04/17(火) 11:48:17.04ID:yWnKSRiS0
僅差ならともかく190万と6万7千なら検索結果は根拠になりうるのでは?
サバンナの方はツンドラと凍原が対訳なのと違ってSavanna=草原ではないのでまとめて議論するのはマズいと思います
2018/04/17(火) 17:30:15.15ID:xnxQIyeCd
>>186
自国語で高等教育できる国なんかほとんどないからな
ゲームしてネットして遊べるようなレベルの人間なら
たいがい英語かスペイン語かポルトガル語、フランスドイツなんかのヨーロッパ語圏のどれかわかるし
2018/04/17(火) 18:59:54.42ID:iqtCf6KQ0
難易度のScalingが動的と訳されているけど意味がわかりにくい。
2018/04/17(火) 19:23:07.91ID:D0ij5lGlH
>>239
「わかりにくい」で終わったら議論になりません。
変えるべきだと思うなら、何か案を出しましょう。
2018/04/18(水) 01:02:15.99ID:wo9TmyI50
>>237
横からだが、それなりに長いあいだ使っていた訳語を変えることには弊害もあるので
間違いというわけでもない訳語について安易に変えるのはどうかと思うよ
2018/04/18(水) 07:57:14.50ID:Nb6RAniz0
ツンドラと凍土はそもそも意味が違う
2018/04/18(水) 12:14:44.58ID:+YcNUysId
議論になっているのは凍土ではなく凍原ですがこういった勘違いが出てくる程度にはマイナー単語ですよね凍原
2018/04/18(水) 12:22:36.14ID:bxxynXPp0
そうかな?
ツンドラと凍原は全く同義語だし、凍原はとてもわかり易い字面の言葉だと思うが。
2018/04/18(水) 12:26:18.58ID:JWxo4ntAM
3月末でほぼ全会一致の結論出たものを「俺が掲示板見ていなかったから」とかいう自分勝手な理由で蒸し返されましても
結局先月議論された内容ループしてるだけだし
2018/04/18(水) 19:12:15.49ID:G60+UJGwa
義務教育で必ず習うくらいにはメジャーなツンドラ
2018/04/19(木) 22:24:19.65ID:ax1oE3XA0
訳語議論版はchmateで見れるようしたらばで作って欲しい
2018/04/19(木) 22:25:10.69ID:/tlsNpbD0
アンケート取るまでも無くツンドラのほうが訳として適切
そしてサバンナを草原と訳すのは誤訳に近い
なのでどっちも今のままでいい
2018/04/19(木) 22:28:13.36ID:/tlsNpbD0
つか議論掲示板見てみたら、凍原派は「今まで使われ続けた事」以外の根拠が出てないのな
少なくとも190万と6万7千の差をひっくりかえせるだけの正当性が無いと議論には値しないよ
2018/04/19(木) 22:36:08.14ID:YCYjiRMe0
>>239-240
今しがたDLしたバージョンを見たら、今度は「漸増」と訳されてますね。
個人的にはこういうのは無理に日本語にせず、カタカナで「スケーリング」とするのがわかりやすいように思いますが
どうでしょうか?
2018/04/19(木) 22:50:21.52ID:IE8ZTvDca
スケーリングよりは漸増のが良いと思う
scalingで意味が取れるならスケーリングがそりゃあわかりやすいだろうけどさ
2018/04/19(木) 23:08:29.12ID:GMoZG+Bz0
雰囲気重視の訳ならカタカナのままでもいいけど、scalingは純粋にシステム面の話なので意味重視で良いと思う
「漸増? なにが増えるんだ?」と思ってツールチップ見てもらうくらいで丁度いいかと
2018/04/19(木) 23:08:58.86ID:HFwWQFzMH
scalingとスケーリングだと結構意味合いが変わるので、この語に関しては、単純なカタカナは避けた方が良いかと思います。

↓詳細
英語のscalingの場合、upもdownも付かない場合、「上にあがる」的なニュアンスが入ります。
一方で、カタカナのスケーリングだと「スケール」から意味を連想することになるでしょう。
そのため、単に「規模」や「縮尺」の意味合いだけで、「上がる/増える」系のニュアンスが全く入りません。
2018/04/19(木) 23:12:58.35ID:ax1oE3XA0
単語に拘らなくてもいいんじゃない?
ただの設定項目だし綺麗に訳さず「上昇する難度」とかで
2018/04/19(木) 23:21:10.76ID:GMoZG+Bz0
>>254
まあそれもアリだね
ただ正直どちらもツールチップを読まないと詳細は分からんので、どっちもどっちの感はある
2018/04/20(金) 06:41:07.38ID:I8RFuJdZ0
「徐々に上昇」を提案しておく。

難易度:徐々に上昇

なら、なにが上昇するのかはぱっと見で理解しやすいと思う。
2018/04/20(金) 09:00:55.80ID:XUfeYB3O0
それは漸増の方がはっきり良いな
2018/04/20(金) 10:24:48.76ID:B5B3EN5I0
別項目として独立してon/off設定になったんだから
「難易度の上昇」+tooltipで十分なんじゃないかと思うんだけど

最初の難易度の一つとして存在してた状態ならまだしも
2018/04/26(木) 21:40:06.77ID:L3xJH3n40
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%B7%E5%B0%89
難易度の訳語、今は
Ensign:少尉、Captain:大佐、Commodore:准将、Admiral:大将、Grand Admiral:元帥
となっていて、作業所では米海軍の階級だとしているけど、これイギリス海軍の古い階級をつけてるんじゃないかな

だからEnsignは少尉候補生/士官候補生、Captainは艦長、Commodoreは代将、Admiralは提督、Grand Admiralは元帥
としてはどうだろうか
2018/04/26(木) 23:41:51.65ID:demTOQvmH
ざっとwikipedia(英語/日本語)を調べた感じだと、英米海軍での使用状況は以下の通りでした。

Ensign: 英(旧)、米(現)
Captain: 英/米 (現)
Commodore: 英(現)、米(旧)
Admiral: 英/米 (現)
Grand Admiral: 英米ともに不使用、仏/独 (旧)
※ (旧): 過去に使用した事がある、(現): 現在使用中

どちらの海軍とも解釈可能で、英国または米国と断定するのは難しそうです。
むしろ、国を気にせずに海軍階級を引用した、と考える方が自然です。
なので、どの国に由来するかではなく、
どちらが分かりやすいか・ゲームの雰囲気に合うか等の観点で
議論するのが良いかと思います。
2018/04/27(金) 00:34:26.59ID:itsKKw1L0
階級を充ててる所だけ汲んで大中小を並べた方が分かりやすいと思う
准士官、少尉、中佐、大将、元帥、みたいに
2018/04/27(金) 01:26:23.99ID:EIcKUCPR0
個人的には>261に賛成ではあるけど、これは賛否ありそうだな
2018/04/27(金) 02:29:46.64ID:jiIIGSY+M
>>260
259でイギリス海軍の階級じゃないかと書いたのは、米海軍の階級だとするよりも飛び飛びで階級を取り上げていることをよりよく説明できると思ったからです

どこの国のものかはともかくとして、259で挙げた訳語では海軍の階級であることを表現できて雰囲気が出るかなと思いますが、どうでしょうか? わかりやすさも充分と思うんですが…
(ただEnsignは正規の士官みたいなので、候補生よりも少尉とか、意訳して新任士官とかのほうが適切かも)
2018/04/27(金) 08:51:30.71ID:xVNP7wZy0
モヤモヤの原因はエンサインの上がルテナンやオフィサーをすっ飛ばしていきなりキャプテンまで飛んでることだと思うがこれはさすがにどうにもならないな
2018/04/27(金) 10:48:13.92ID:79kzCd850
そのまんまでいいんじゃない?
2018/04/27(金) 11:39:07.11ID:wqOX/428M
海軍であることは分かるようにしたいな
2018/04/27(金) 12:44:37.16ID:DD6V3v400
海尉、艦長、代将、提督、大元帥くらいかね
2018/04/27(金) 13:42:29.14ID:+1Hr8rv+r
直訳にこだわらずに将官佐官尉官にとかは…
2018/04/27(金) 13:58:53.53ID:IT9ne3iN0
レベル幾つみたいな数字とか強中弱みたいな方が分かりやすいんだけど、そうもいかないんでしょ?
2018/04/27(金) 16:02:23.92ID:EIcKUCPR0
まあわかりやすさで言うとそうなんだけど、当のパラドが実用性よりフレーバー取っちゃったからな……
もちろんここで実用性重視で行くって結論になるならそれでも良いとは思うが、意訳というより超訳や、ちょっと言葉は悪いが一種の手抜きではあるかもしれん
2018/04/27(金) 16:22:12.64ID:nzQW1hVW0
難易度表記ならまず気にすることはないかもしれないけど
用語によっちゃ英wiki参照したりmod非使用者との疎通に齟齬が出たりするからねえ
2018/04/27(金) 16:51:11.33ID:BQZ838I2d
現状(easy/ normal/hard /very hard ) という力業はどうだい
なんかおしゃれな案内板にテプラ張るような真似だが、今のままだと難易度が直感的にわからん
2018/04/27(金) 19:20:46.30ID:g8ktT3+Zd
原作からして直感的じゃないなら翻訳も直感的じゃない方が正しいだろ
文句があるなら翻訳MODじゃなくて原作そうしたパラドに投げてくれないと
超訳の有無の境界線を安易に広げると困る
2018/04/27(金) 19:54:08.77ID:nzQW1hVW0
どうせ力業で行くならもとの訳をそのまま利用して
少尉/Easy
大佐/Normal
准将/Hard
大将/Very hard
元帥/Insane
といっちゃえばいいんじゃないかな
272のいうようにどこのコンビニコーヒーだよって話だけどw
2018/04/27(金) 20:27:44.65ID:EIcKUCPR0
なにが「正しい」かは最終的に投票で決めればいいことだし、特に今回の力業の場合、何が問題かは論ずるまでもなく明らかなので、そこはもう議論せんでいいんじゃないかな
原文を重視するなら、階級がまぎれもなく海軍に由来しているってことは最低限反映したい
単に元帥とかだと陸軍と見分けがつかないし、それくらいなら正直力業で良いんじゃないかって俺は思う
2018/04/27(金) 22:50:43.21ID:BiRrT06a0
>>261
軍隊の階級を大中小でグループ化してるのは日本語だけの問題で
英語だとそうする意味は全くない
原文に忠実に訳すか、Easy・Normal・Hardみたいな原文無視の分かりやすさ優先のどっちかにすべきで
中途半端な改変だけはしないほうがいいと思う
2018/04/27(金) 22:55:59.63ID:BiRrT06a0
あと個人的な意見で言うと、Stellarisの英語原版がそもそもフレーバー重視の文章を多用してるわけで
できるだけ日本語もフレーバー感を上手く表現できる訳にするのがいいと思ってる
原文無視して分かりやすい平易な表現で意訳しようとするのは頭の悪い訳みたいであまり好きじゃないな
2018/04/27(金) 22:56:47.62ID:oizpUOkk0
もうこれでいいんじゃないだろうか
原文ensign: ★(☆☆☆☆)
原文grand admiral: ★★★★★
星が増えれば階級章っぽいし
2018/04/27(金) 23:01:58.48ID:EIcKUCPR0
いつもご協力ありがとうございます。
2.0.4が配信されましたが、訳文の更新等はありませんでしたので、こちらでは特に対応は必要ありません。
2018/04/27(金) 23:03:38.76ID:gOzEAmBPd
ポップアップ見ればわかるんだから、原文無視してまでわかりやすくしなくてもいいだろ
子供向けのゲームでもあるまいに、そこまでお膳立てして訳してやる必要はないよ
2018/04/27(金) 23:08:39.03ID:EIcKUCPR0
告知のあとだとちょっと書きづらいんだが、単に分かりやすいってこと以外に会話で使いやすいってメリットもあるんじゃないかと思うよ
ノーマルとかハードとかは未プレイの人にすら大意が伝わる圧倒的な文脈がある
まあそれがどこまで大事なことかというと怪しいところはあるが、たぶん投票になるだろうから、こういうことも書いておかないとね
2018/04/27(金) 23:14:31.20ID:gOzEAmBPd
>>281
なんで関係ない未プレーの人に配慮する意味があるんだよ
2018/04/27(金) 23:24:13.89ID:BiRrT06a0
今回みたいに「原文のフレーバーを生かした訳」と「分かりやすさ優先の超訳」の対立って今後も出てくるだろうから
日本語訳の方針としてどっちを優先すべきかのアンケートを一度取った方がいいような気もする
2018/04/27(金) 23:27:29.70ID:EIcKUCPR0
>>282
いやちょっと落ち着いて下さいな
「未プレイの人にすら」分かるくらい普及した表現であるって書いてるんですよ
別に私はノーマルやハードを推してるわけじゃなく、投票にあたって判断材料になるような情報を提供してるだけです
2018/04/27(金) 23:43:29.46ID:gOzEAmBPd
>>284
強く言い過ぎて申し訳ない
ただ訳文の正しさでいうなら現状の階級表記で問題ないので
アンケート取る必要はないと思うのよ
声の大きい少数意見に引きずられて誤訳を採用することになれば集団浅慮に陥りかねない
2018/04/28(土) 00:28:15.03ID:T7kqc+qR0
>>285
現状だと(陸軍ではなく)海軍の階級であるということはほぼ伝わらない仕様になっていますので、原文の重視という意味でも再考の余地はあるかと思います
日本語でこれらの階級が陸軍と見分けがつかないのは、単語だけで区別する必要がないからでもありますが、今回はそのケースには当てはまらないでしょうし

それと、これはルールの話になりますが、投票が行わていない訳は暫定訳という形になっておりまして、飽くまで「個人の意見」の範疇を出ないものです
もちろん全て投票することは現実的ではないので事実上確定訳のように扱われているものはありますが、今回のように議題に上がる単語は全体からすれば決して多くないので、出てきた以上は吟味と確定の手順を踏むべきでしょう
個人が「誤訳ではないか」と思うような訳が採用されるリスクは、不特定多数の参加するプロジェクトである以上、不可避ですから、諦める他ないかと思いますよ
2018/04/28(土) 01:36:38.01ID:+yRrcWZz0
すっ飛ばしてるとか直感的じゃないとかいうのが拙速でおそらくは
(なんでもない末端の士官)-(shipの長)-(flottiaの長)-(fleetの長)-(navyの長)
という体系の序列なんではなかろか
Commodoreが若干弱いけどまあ数合わせかなくらいで
この仮定に基くならば艦隊司令とか海軍長官とかそういう方向性もあるのでは
2018/04/28(土) 07:10:22.75ID:BN5xOiBz0
そもそも艦長って階級なんよ?
2018/04/28(土) 08:02:59.39ID:PPoDKDCW0
一応確認しておくと、正確には海軍の階級ではなくて、海軍を元にした宇宙艦隊の階級だろうから、海軍長官とか海尉とか「海」というのは間違いでしょ
2018/04/28(土) 08:06:24.80ID:R2YW7XwNH
>>288
現在の米英日であれば、大型艦なら Captain / 一佐(≒大佐)、
中小型艦なら、もうちょい下。
当然、国と時代によって変わる。
2018/04/28(土) 12:21:07.06ID:bkuuow/ka
それな
あくまでshipの云々であって海軍は違うと思う
2018/04/28(土) 13:25:19.09ID:T7kqc+qR0
それを言い出すとそもそも「船」なのかって話にもなるからややこしくなるだけでは
2018/04/28(土) 20:34:35.20ID:NtUc978Ra
それな。飛行機も船の概念を流用してるように、この宇宙乗り物にも流用してるだけだしな
2018/04/28(土) 20:59:17.44ID:6VJfglBJd
陸軍か海軍かなんて分からない人はそもそも気にしないと思うけどね
軍隊の階級で高いほど強いんだなってくらいにしか感じないよ
そんな人は海軍の階級に直したところでなんか訳が変わったなーとしか認識できない
2018/04/28(土) 23:39:43.49ID:R2YW7XwNH
ここまで出てきた案を軽く まとめました。
見落とし等あれば、指摘をお願いします。

(1) 軍の階級として直訳する
  (1a) 海軍と明確に分かるように訳す
     > 例: 艦隊司令、海軍長官
  (1b) 海軍階級をベースに訳すが、海軍と明確化する必要はない
     > 例: 大佐、元帥
     > 亜種: 米海軍ベース (現行訳)・英海軍ベース・国不問の海軍
  (1c) 宇宙軍だから「海」の字は不適切。
     > 例: 大佐、元帥
     > 補足: 理念は異なるが、結果的に(1b)と同じ訳文に収束しそう

(2) 軍の階級とするが、直訳はしない
  (2a) 階級を充てる意図のみ汲み取り、充てる階級は直訳にこだわらない
     > 例: 少尉-中佐-大将

(3) 原文無視で、難易度として分かりやすい文を充てる
  (3a) 難易度の一般的な表現を充てる
     > 例: Easy, Hard (か、その和訳文)
  (3b) 記号化する
     > 例2: ★、★★★

(4) (1)と(3)を併記する
     > 例: 大佐/Normal、元帥 ★★★★★


それにしても、数が多すぎて収集がつかずに、現状維持となりそうな気がします。
(Explore/Survey system や Starbase シリーズも、そんな状態です)
2018/04/29(日) 11:14:50.68ID:X9yVla7F0
>>295
259と287で言われている
一番下っ端の士官→艦長(船の長)→代将(小艦隊の長)→提督(艦隊の長)→元帥(海軍/宇宙軍の長)
というのも入れてもらえますか

現行訳を海軍の階級に直そうと議論していると思っている方もいらっしゃるようですが
そもそも現行訳でも現在の米海軍ベースの階級の訳語としては正しいものです
259で提案しているのはそういうことではなく、昔の英海軍の階級と考えると
海軍の階級(つまり海軍をベースにしている宇宙軍の階級)のフレーバーが出る
(287で言われているような体系とすると艦隊/宇宙艦隊を連想できると思います)ので
こっちのほうがより適切ではないかということです

もしかすると「階級」という言葉を使っているから混乱している人もいるのかもしれませんが
艦長や提督を「階級」と言っているのは259のWikipediaのページにあるように
19世紀以前の英海軍ではそうであったという話であって、難易度の訳語としては
階級と考えても役職と考えてもどちらでもかまわないと思います
2018/04/29(日) 11:35:51.54ID:X9yVla7F0
連投申し訳ない ちょっと誤解があるレスかと思ったので補足

296で言いたかったのは「絶対19世紀以前の英海軍の階級にすべき」という主張ではなくて
287の言うような

(なんでもない末端の士官)-(shipの長)-(flottiaの長)-(fleetの長)-(navyの長)

という体系を原語は意図しているように見えるので、訳語でもそのようにしてはどうかという意味です
英海軍うんぬんは「そのように考えるとあてはまりがいいし訳語もいい感じに見えるのでは」という話で
特にこれにこだわるわけではありません
2018/04/30(月) 12:45:13.52ID:56bXWROc0
一番下っ端の士官→艦長(船の長)→代将(小艦隊の長)→提督(艦隊の長)→元帥(海軍/宇宙軍の長)

っていうのが(海軍をベースにした)宇宙艦隊の階級っぽくて良いんじゃないかと一票
下っ端は新任士官とかで良いんでは
2018/05/01(火) 23:50:56.77ID:8bVvDJw90
>>298
その訳だと代将や元帥が混ざるのが気持ち悪いし、新任士官ってのも意訳しすぎな感じ
今の米海軍ベース訳だと全体の訳語感が統一されてるからこれはこれでいいと思うよ
2018/05/02(水) 00:04:03.25ID:El3SfyDN0
英語圏にも海軍の階級に馴染みがないプレイヤーはいるはずだが彼らは今の難易度表示をどう受け入れているんだろう
2018/05/02(水) 00:10:45.90ID:ILJlfC410
そんなもんかで終わるんじゃね
2018/05/02(水) 01:31:08.85ID:yjDpybr70
>>299はおそらく職責→階級→職責→階級という認識になって気持ち悪いと言ってるんだろうけども
CaptainやAdmiralも含めて階級名として確立される前に職名であったわけで
職責→職責→職責→職責という系で理解するのがこれらを術語として採用した理由として最も妥当に思えるのでそこを訳出しておきたいなあと
>>300の想定する層も階級としてではなく一般名詞として受け取るんじゃないだろうか(陸で言えば隊長→将軍→司令官とかそういう)、と

Commodoreだけは洋式軍制が入ってくるまでそのポジションの概念自体が日本語になかったろうからここの違和感はしようがないけど
2018/05/02(水) 03:57:05.82ID:9H61fjlQa
ensign=新任士官が意訳ってのはねーぜ...
接頭辞enにsignだからまさに"任に就いたところ"って直訳なんだから
2018/05/02(水) 07:02:40.05ID:Sjz75JCx0
>>300
軍隊階級的表記は分かりにくいしガキっぽいから易・普・難・至難みたいににしてくれないかなーって思ってる
2018/05/02(水) 07:37:31.50ID:fZ+u+5NX0
>>302
その方式だとコモドールがうまく訳せないのが泣き所だな
たとえばコモドール・ペリーがたいていペリー提督とされてるように、アドミラルと訳が被ってしまう
2018/05/02(水) 17:01:50.44ID:HySqU8Vz0
ttps://imgur.com/a/Y6wxKuY

強制移住の際にPOPが成長していないと表示される文言なのだけれど
これ、ゲームとしては
「POPが成長しきっていない」
が意味としては正しいと思うんだけどどうだろう?
2018/05/02(水) 17:28:31.01ID:pNs3W+610
普通は上に「以下の条件を満たす」とかが書いてあるから、たぶん間違ってることはないはず
2018/05/02(水) 17:28:54.57ID:/Yh441NMH
>>306
残念ながら、ゲーム仕様の都合で、改善は無理です。

というのも、条件説明の部分は全て、
条件適合なら「✓<条件>」、不適合なら「×<条件>」と表示されます。
(文字化け対策の補足: ✓はチェックマーク)

適合でも不適合でも、「<条件>」部分の英文・キーが同じですので、
×の時だけ否定文にする事は不可能です。
当然、✓の時もあるのを無視して否定文化すると、
別の場所で致命的な問題を起こしかねません。
(※: 同じ文面が強制移住以外の場面でも使われます)

なので、この改善にはパラドを動かす必要があります。
2018/05/02(水) 20:26:54.15ID:HySqU8Vz0
いや、可否で訳文の条件分けてるのはわかるんだけど
これってここ以外使ってないじゃん?
2018/05/02(水) 20:28:29.70ID:yjDpybr70
「POPの規模」とか体言止め中心でいけば一応解消はできそう
他の条件項まで全部面倒見切れる保証もないし文言いじってまですることでもないでしょうけど
2018/05/02(水) 20:40:33.89ID:yjDpybr70
>>309
今後当該キーを他の箇所に流用しないとは限らないし
アイコンで条件文をY/N制御してるというのを体で覚えてしまうくらいはユーザ側に投げてしまっていいのでは
(パラドゲー共通のスタイルだし後々他シリーズに手を出した時にも楽かと)
2018/05/02(水) 20:44:23.07ID:HySqU8Vz0
まぁそういう物だからと言ってしまうならそれはそれで良いんだけど
条件文の文言にするなら
「POPは成長しきっている」
ではなくて
「POPが成長しきっている」
とすべきだな
2018/05/03(木) 04:40:30.58ID:8KySOjv10
他のパラドゲーでその表現に慣れてる人は逆になると困惑する
条件の所は意訳が無い方がいいな
2018/05/03(木) 13:31:26.55ID:mEN/Hmp+0
他の件に関してもこうというわけじゃないが、この件に関しては特に実用上の問題がなければ現行維持という形
助詞に関しては正直言って好みの問題という感じがするし、別に確定訳ではないのだから、変えるかどうかは提案者の裁量(というかここだけならここに提案するまでもない)

ということでどうだろうか?
2018/05/03(木) 14:43:45.68ID:r6ujAAAM0
体言止め案が一番ゲームとしては解りやすいかな
日本語としてちゃんと説明してあり、かつ正しいのはPOPが成長しきっているだとは思うがズラズラと他にも条件が並ぶわけだし
ただ>>310が言っているように他の条件項まで全部やるのはかなり大変だろうしボチボチ気になった人がやっていけばよいのでは
2018/05/04(金) 01:10:00.74ID:eKr5sXJn0
原文だってバツかチェックかで肯定否定をユーザーに区別させてるのは変わらんからなあ
変にローカライズしないほうがいいと思うよ
2018/05/04(金) 17:30:33.43ID:kEqR6kD+0
moreなのかlessなのか分からない表現は良くない
2018/05/23(水) 08:46:02.66ID:pNlmdlBEa
管理者様。早速で申し訳ないけど、スプレッドシートいつくらいに完成しそう?
辞書を片手に首を長くお待ちしてます。
2018/05/23(水) 11:56:47.37ID:AEZGjKv0a
首長くとか言いながらせっかち過ぎてワロタ
2018/05/23(水) 12:24:02.00ID:5pa67AO90
せっかちだから我慢できずに首が伸びるんやで
2018/05/23(水) 14:25:22.99ID:p7omTy1za
亀かよw
2018/05/23(水) 17:51:09.58ID:Kg99su4A0
お疲れ様です。
ただいまシート更新中です。今回は大半が新規ファイルによる変更であり、既存部分の更新は比較的少ないので、
更新作業自体にはそれほど時間はかからない見込みです
今しばらくお待ち下さい
2018/05/23(水) 23:32:53.10ID:Kg99su4A0
作業書の更新作業が完了しましたが、大変混雑しているようですので、様子をご覧になりたい方はしばらくアクセスはお控えください。
2018/05/24(木) 00:27:42.83ID:qXxrT+GA0
お疲れ様です。
管理者さん...仕事早すぎ...
325名無しさんの野望 (ワッチョイ 8be9-HY9j)
垢版 |
2018/05/24(木) 21:32:26.88ID:18W30/CP0
管理者様、ありがとうございまいます
2018/05/25(金) 00:19:48.53ID:o7P48E5r0
Distance starsの編集ロックがかかってないように見えるけど大丈夫?
2018/05/25(金) 01:39:30.52ID:jetH96De0
>>326
ありがとうございます
保護しておきました

それと、レビヤタンのファイルですがどうやら中身がほとんどガーディアンそのままだったようで
移植しておきました
一応変更部分は気を遣っていますが、見落としがあったら修正お願いします
2018/05/26(土) 09:43:48.50ID:rI9NcHyU0
l_english_2.yml 2660行のキーが消えているようです。(画面上でキー名表示になっている)
おそらくAUTO_REPAIR:0が入るのではないかと
2018/05/26(土) 13:19:33.30ID:yYr62XUG0
>>328
ご指摘ありがとうございます
修正いたしました
2018/05/28(月) 21:42:10.99ID:6SlXNlEOH
>>管理人さん
distant_stars_l_english.ymlの75-76行目に、無効なテキストが2行入っています。
(作業所ではなく、modとして配布しているymlファイルの方で、DISTAR_METAL_CAT_DESC:0の直下です。)

実害は無いため、急ぐ必要はありませんが、次のアプデの際に修正していただけると幸いです。
ちなみに、前後5行に抜けているキーは、ありませんでした。
2018/05/28(月) 23:09:54.64ID:9JGSTqPO0
>>330
有難うございます
確認したところ、作業所のデータにセル内改行が混入していました
修正いたしましたので、次回更新時に反映されます
2018/05/29(火) 13:35:15.12ID:XNBFV1wU0
お疲れ様です
作業所の長文ですが、機械翻訳を使った結果、意味の通らない部分や不自然な訳が多く、修正にかえって手間がかかり作業の妨げになっているケースが増えています
グーグル翻訳は一見すると正しいように見える文を出力しますが、その翻訳力はまだまだ訳文として掲載に耐える質のものではありません
必ず、ご自分で文法構造、単語や定型句の意味を解釈した上での書き込みをお願いします(未完成状態で訳を貼り付けないでください)

もうひとつ、三点リーダーの単体使用などの訳語ガイドを無視した書き込みも散見されます。これも、必ずガイドを参照した上で作業して頂きますよう、お願い申し上げます
2018/05/29(火) 19:21:06.78ID:rZYok63S0
>>332
致命的なのは機械翻訳を使っている本人には
機械翻訳の誤りにまず気づけないことなんだよな

機械翻訳に頼らないと文意が取れなかったり
ざっくりでも自力で日本語にできなかったりする文については
無理にやらないで他人にまかせてほしい
2018/05/30(水) 22:00:20.68ID:5uRbD11y0
無能者の善意の押し付けはどこの世界でもクソ以下だな
2018/05/31(木) 10:30:07.18ID:8qL3iGPk0
Google音声認識にかけたらエストニア語の〇〇という単語でした!
というのも書き込まれていたが、これも機械翻訳の同類だなあ

そういうのがまるで役に立たないと判断できないうちは
参加を控えてもらったほうが迷惑にならない
2018/05/31(木) 12:17:25.29ID:rqReAZa4a
そう言うのが分かってるから、明らかな誤字を見つけた時にしか作業所には手を出さないんだよな
ベータ版の奴は自己責任でやってるけど
2018/05/31(木) 13:04:21.97ID:9dWJfaDW0
>>336
それで正解だと思うよ
2018/06/01(金) 02:27:39.50ID:9ticgMqa0
あぁ、俺ね。電気生命の件ね。
何を見て誤りに気づいていないと言われてるか、分からんけど思い当たる節はpole-to-poleかな。あと、フィラメントの部分はイメージ全然湧かなくて日本語になってなかった。

電気生命のヤツのPole-to-poleは原文執筆者が「全てを覆い尽くす」を表現する言葉としてあえて使っていると感じたから「北極から南極」と訳した。
誤訳っぽいと言われたら、それまでだけど。
意図があって訳したのを否定されると傷つくな。
2018/06/01(金) 07:15:10.10ID:XgXZTofV0
そういうのは意訳ですよってメモ残しとく物じゃないの?
2018/06/01(金) 08:18:54.94ID:MIyV5vvaa
(絶対この訳ツッコミ受けるな)と思ってメモ残したらツッコミ受けて、馬鹿は訳すなと言われて不快だわ。
今読み返すとそのメモは言葉足らずだし、いい訳したとは思わんけど、上から目線で言わんでもいいだろう。
2018/06/01(金) 08:57:03.44ID:k6/cV/KU0
書き込みの文体が個性的だから本スレのあの人だなって分かってしまうよ
本人が気にしないならいいけど
2018/06/01(金) 11:15:13.31ID:PXdnXz76d
自分の仕事に対して妥当な評価だと思うなら受け入れるべきだし、不当な評価だと思うなら無視すれば良いだろう。

そのどちらも出来ないのなら、こういった作業は向いてないと思うし、参加しないほうが良いかと。
2018/06/01(金) 11:42:34.02ID:0nUjb8nN0
Google自動翻訳をコピペしてはいけない理由の一覧

1.書式記号や変数を気にしない。
 []の中身は変数だから翻訳しちゃいけないとか、$R$!で文字を赤にしてから戻すとか、別ゲーでもHTMLタグ風命令やら独自コマンドやら、翻訳するとゲームが破壊される部分も容赦なくぶっ壊す。

2.翻訳者で相談した統一訳語を知らない。日本語翻訳全体で共通して整えようとする流れを知らず、適当にしてしまう。

3.一般的じゃないものに弱い。
3-1:SFに弱い。基本的に現実に存在しないものを訳せないので、未来技術しかない宇宙船などはまだわかりやすいが、
   原始文明だと思っていたら実は滅んだ未来文明の仕業だったシリーズは不意打ちを食らって見逃しやすく鬼門。
   半端に論理的な結果を出すので正しいような気がして間違いが発見しにくいのも怖い。
3-2:人類以外の存在に弱い。ナノマシンだとかドローンの生活様式だとか、人間前提の不自然な解釈をする。野生動物に関しても程度の違いはあれど同じ。
 3-3:ファンタジーに弱い。超能力や太陽の中に住む超生物やら、現代現実の常識的に考えて不可能な存在は、そもそも存在を正確に認識できず壊滅的に破綻する。

4.誤訳する。これは3のような苦手な文章の前後で高確率で発生する。
 4-1:意味が逆になる。少しひねった文章は日本語に変換する過程で意味が真逆になる可能性が高い。
4-2:がっつりスキップする。複数の少しひねった文章が数回連結すると、まるっと一文を削除して破綻することがある。

5.訳が毎回不安定。同じ単語でも前後の文章によって訳が変わる。これがかなり予測不能で再現性がないので、日本語訳だけ見ると他の文章と同一のものと認識できない。

999.これは個人的体験のメモなので、このメモに従えば正しく翻訳できる保証なんてない。たぶんもっと多数の落とし穴がある。
2018/06/01(金) 12:07:28.11ID:0nUjb8nN0
Google自動翻訳からマトモな翻訳へ精度を上げるテクニックメモ

1.原文を流し込んだら、少しづつGoogle翻訳が認識しやすいように原文を再加工し、こまめに翻訳結果の変化を確認しよう。
 こまめな確認で、自動翻訳の苦手な部分がわかりやすくなる。

1-1.流し込む訳文をピリオド(.)で改行しよう。これにより4-2で発生する「がっつりスキップ」が軽減される。
1-2.流し込む訳文をカンマ(,)で改行しよう。4-1,4-2の「意味が逆に」「がっつりスキップ」が軽減される。
1-3.複数の文章が連なる場合、AsやIfなど条件や接続部で改行をはさみ文章を解体してみよう。4-1,4-2の「意味が逆に」「がっつりスキップ」が軽減される。
 ただしas if, as far asなど複数の単語の組み合わせで意味を成すことも多いので、ここの分解センスは辞書と学校の勉強と仲良しじゃないと難しい。

1-4.変数を置き換えよう。[Root.GetName]などの変数を「planet」「we」など常識的な単語にすると文章として意味が通り訳文の精度が上がる。最終稿では変数の戻しを忘れないように注意。
1-5.書式を置き換えよう。文字の色変更とかは基本的に翻訳内容に影響しないので、意味を知りたいときは消すと精度が上がる。でも最終稿では色書式の戻しを忘れないように注意。

2.統一訳を確認しよう。翻訳作業書の「訳語ガイド」シートにある。

3.やっぱり最後は自力で訳そう。特にStellarisは自動翻訳が苦手なSF、ファンタジー、科学、似非科学、非人類存在、非常識存在が全部盛りという自動翻訳的に地獄の深淵でしかない。
1,2の作業で多少は文章の方向性が読めるが、こいつは雰囲気だけで、独特な誤訳癖があるという前提で根性入れてやろう。ノーヒント翻訳よりはだいぶマシになるはずだ。
2018/06/01(金) 12:29:22.23ID:uaELrMhK0
該当箇所を見ましたが、どちらかというと英語力というより機械翻訳に頼っていることが問題にされているようです
機械翻訳は(少なくともこういった英語文に関しては)実用レベルに達していません
辞書などと並べて参考資料の一つにするのはかまいませんが、「機械翻訳をベースに手直し」する手法を取るにはまだ危ういのです
これを機に、是非とも自力で翻訳する方向にシフトして欲しいです

コツと言っては何ですが、詰まってしまった時はたいていイディオムが絡んでいますので、
まずは単語単位ではなく、文章の一節を調べてみましょう。SFなので既存のイディオムの一部を未来っぽくアレンジした言葉遊びなんかも結構あります
他に、日本語の訳文を読み返して論理的に推敲してみましょう
たとえば、別の部分の翻訳になりますが、女王ティヤンキの文章にて「彼女の隠れ家(hide)は宇宙空間で輝き目立つ」という旨の訳がありました
hideは確かに隠れる、隠れ家という意味がありますが、よく考えると、光って目立っていては隠れ家にはならないですよね
こういう時は辞書のさらに深くまで読み込んでみましょう。「獣の皮」という意味があることが分かります
というわけで、外皮が光っているという文章だと分かれば、自然な訳となります
こういった違和感を大事にすれば訳の質はグッと上がると思います
一度の失敗でめげずに頑張っていきましょう
2018/06/01(金) 20:53:39.17ID:/FVRDIfK0
そうか、「トロイの木馬の機能を持つ小惑星」は「トロヤ群小惑星」と同じ表記でも不思議はないのか…
2018/06/02(土) 00:56:59.38ID:EkA1VQ0H0
>>346
Trojan asteroid
1 トロヤ群、現実に存在する小惑星帯 同様なものとしてギリシャ群、ヒルダ群等がある
2 (トロイの木馬の比喩として)内部になにか隠されている小惑星

Stellaris内の訳語としては 現実に存在する小惑星群を意味しているのではないので
トロヤ群小惑星では正しくなく トロイの小惑星 といったものが正解になる
2018/06/02(土) 01:05:05.89ID:EkA1VQ0H0
>>345
原文が
glowing hide ではなく
glowing hides だったら
隠れたりはしなかったのだがw
2018/06/03(日) 16:32:27.75ID:3iFait8eM
技術文書とか説明書の類なら機械翻訳に多少手直しすれば問題ないレベルに達してるんだけどな
専門用語的単語やフレーバー表現はまだまだ無理
2018/06/04(月) 09:06:15.73ID:amIOsY290
そもそも
何で機械翻訳が駄目なのかつったら
機械翻訳使ってる人間は英語がわからんので
本人が機械翻訳の間違いに気付かないのが最大の問題

フレーバーとかそんなんじゃないんだ
知らないなら知らないで黙ってろって話だ
2018/06/04(月) 09:08:16.09ID:XJKCPRO70
もう規約に機械翻訳利用者は立ち入り禁止って書いとけよ
2018/06/04(月) 13:32:11.44ID:AgmjTSuc0
既にトップページに機械翻訳貼り付け禁止ってあるから
そもそも注意書きを読まないヤツに注意書きを書き換えても無意味
2018/06/04(月) 14:58:16.77ID:g8LBpDy80
せめて機械翻訳なら機械翻訳でその旨をコメントで残してくれたらクソの中でもまだマシなクソなんだが
2018/06/07(木) 16:40:25.52ID:U8o9gqb70
艦隊戦の結果が表示される画面で艦艇の喪失を意味するLostが敗北と訳されていて、勝った方と負けた方の両方に敗北と出ていて不自然なんですけど修正は可能ですかね?
2018/06/08(金) 04:21:17.86ID:nDdmdd380
>>338
「馬鹿は訳すな」じゃなくて「機械翻訳使うな」だけだよ

>>344
そこまでやるくらいなら一から訳したほうが早い……というのが
わからない奴が機械翻訳を頼ろうとするんだよなあ

機械翻訳は同じアシストツールといってもプロ用の翻訳メモリとは全く違うからな
2018/06/08(金) 13:35:46.75ID:W66iCjcm0
>>340
それで不快がるくらいなら手を引いたほうが本人も周囲も幸せだと思うよ
コピペでさえなければ(英文の意味がわからなくても)
ちょっといじれば機械翻訳でもオッケー、と思われると困るし

個別の訳語がどうとかじゃなくて
自分がわかってないことをわかってない、というのが最大の問題だね
2018/06/08(金) 14:33:07.73ID:SlVh3q/X0
その人機械翻訳とか言ってないように見えるけど
358名無しさんの野望 (JP 0H53-UwQd)
垢版 |
2018/06/08(金) 20:11:59.43ID:rNRWXHCKH
>>357
スレだけ見ると分からないだろうけど、
作業所(Excel)の distant_stars_l_english.yml!F364 から続いてるのよ。
2018/06/08(金) 20:54:06.91ID:SlVh3q/X0
ああそうなのか、横から割って入って済まんかった
2018/06/08(金) 21:30:22.23ID:q2VlG6b+0
しかしまぁ、翻訳MODの管理人は人格者だな
見習いたいよ
2018/06/08(金) 22:17:19.93ID:SlVh3q/X0
そういや上の方で言われてるlostの問題は対処出来るの?
2018/06/09(土) 20:02:49.11ID:zwEl7Ip90
2.1.0の翻訳がもう少しで完成するから、久しぶりに作業所に参加してる。

翻訳できる人は手伝ってね。
2018/06/10(日) 01:14:13.09ID:S8nvEMhN0
lostの箇所ですが、どうも艦隊戦に敗北したときのキーが流用されている疑惑があります
とりあえず試験的に「損失」に変えてみますので、これでアップデートして様子を見ようと思います
2018/06/10(日) 01:43:59.19ID:5Jo0qbcd0
〜_desc: "$〜_lost$"
こんな感じになっとるんやろか
2018/06/10(日) 07:46:00.87ID:645XcJdk0
>>363
ありがとうごさいます
2018/06/10(日) 08:59:22.89ID:S8nvEMhN0
お疲れ様です。
先程、全ての部分の翻訳を確認し、現行バージョンに正式対応いたしました。
ご協力有難うございます。
2018/06/11(月) 01:58:57.19ID:uxz0LYA5r
いつもお疲れ様です!
2018/06/11(月) 12:31:06.51ID:vM8LwUDG0
翻訳が丸々抜けているところがありましたので報告します
ブラックホールにいる怪物を討伐後に、スペシャルプロジェクトを完了したところです

問題の箇所
https://i.imgur.com/1lpLGfk.jpg
同じ所を日本語化MOD抜きで確認
https://i.imgur.com/jj0R7qw.png
2018/06/11(月) 16:06:13.94ID:1t8wd7Q10
>>368
ざっと見た限りでは、作業所、mod内容ともに該当箇所の記述には問題は見当たりませんでした。
キーすら表示されず完全な空文が表示される場合、以前見られたものとしては艦船名などの固有名詞の参照に失敗したケースが報告されています
無名の艦船(日本語の国名から艦船接頭辞を生成しようとして出現)がイベントに関わった場合などにこの現象が生じると言われています
画面を見る限り同一の現象ではないようですが、発生時の状況について、上のような固有名詞を持つファクターにお心当たりはございませんか?
あるいはイベントが破綻するような特殊な状況になってはいませんか?
2018/06/11(月) 18:11:37.22ID:xOnNAKjHH
>>368, >>369
作業所の誤植が原因だったので、修正しました。
2018/06/11(月) 22:26:47.10ID:1t8wd7Q10
>>370
うわ、すいません
長々と偉そうなこと言ってて恥ずかしい……
2018/06/12(火) 21:32:54.61ID:WfjOuXt+0
>>369-370
問題の箇所が修正されて正しく表示されることを確認しました
対応ありがとうございます
2018/06/17(日) 12:51:57.89ID:pOj7/NKa0
訳語議論掲示板にもトピック作りましたがこっちでも告知
"Maniacal"
leader_trait_maniacal:0
研究者特性。研究速度+5%の劣化版「天才のひらめき」だが、超能力等特殊な研究分野の登場率を上昇させる効果もある。
現在は「熱狂的」という定訳(確定訳ではない)が存在するが、
発狂して自分の腕を切断する科学者にこの特性が付与されるイベントが存在することからしても、いわゆる「マッドサイエンティスト」的な性格の表現と思われるので、
「狂気的」「狂人」あたりに変えてはどうだろうか
2018/06/17(日) 14:34:45.76ID:1OzJQVrr0
「マッド」「奇矯」
2018/06/17(日) 15:04:39.07ID:PQHue10AH
最近、作業所の翻訳文の中に、セル内改行が入っているケースが散見されます。
バグの原因になる上に見つけづらいので、セル内改行は入れないで下さい。
特に、テキストエディタから、翻訳文をコピペする際には、ご注意願います。
(※私は管理人ではありませんので、お間違いなく)
2018/06/22(金) 12:42:04.39ID:tJ6kUfjFM
気をつけるのはもちろんだが、ヒューマンエラーは起こりうるので
管理人に改行コードを一括置換してもらうほうがいいかもな
2018/06/22(金) 14:00:53.83ID:/JPJk0+E0
一括置換よりは、簡単なチェックコードを書くといいかもね
2018/06/22(金) 20:20:50.67ID:a9miH/pfa
>>377
あまりにも重くなるので過去に廃止済みです。
2018/06/22(金) 22:40:24.39ID:/JPJk0+E0
>>378
それは知ってる
オンラインじゃなくて、ファイルをまとめるときにってこと
2018/06/23(土) 21:17:20.06ID:kXvbt/iPa
>>379
なるほど。
改行コードをnull置換すれば良いかもね。
2018/07/01(日) 09:22:57.79ID:hJRb+YsY0
opinion補正の欄の”我ら/奴らの請求権”ってやつ、
「我ら(の領土に対する向こう側)の請求権」=お前そこ寄越せ という悪感情
「奴ら(の領土に対するこちら側)の請求権」=うちの領土狙いやがって という悪感情
なので
我らへの請求権 / 奴らへの請求権 という表記の方がわかりやすいのかも
2018/07/01(日) 12:12:28.79ID:WXoAasvJ0
>>381
作業所のmodifier1のコメント欄に

> 請求権関連の項目なので修正。wikiには対象国の星系1つにつき-5の態度補正とありますが、
> この「対象国の星系」には対象国が請求している第三国の星系も含むようです。
> 第三国の星系に対して請求権が重複していて、自国の請求権の方が強度が高いとこの態度補正にカウントされる。
> 詳しく検証していないので、違っていたらすみません。

とあるので、その修正でいいかどうか、またこの注記がパッチ更新で古くなってないかを確認する必要があると思う
383名無しさんの野望 (ワッチョイ ae1f-/p0L)
垢版 |
2018/07/02(月) 13:40:42.74ID:/pk3zjGB0
検索してもわからなかったのでここで質問します
購入を検討していますが、日本語化はmacに対応していますか?
よろしくお願いします
2018/07/02(月) 14:23:37.55ID:rYHoaIFZa
>>383
どのゲームかぐらい書こうよ・・・
385名無しさんの野望 (ワッチョイ ae1f-/p0L)
垢版 |
2018/07/02(月) 14:25:59.15ID:/pk3zjGB0
>>384
Stellarisです
DLCは、現行のものは全て入れる予定です
お願いします
2018/07/02(月) 14:52:22.50ID:rYHoaIFZa
>>385
ステラリスは微妙かも。
MACがSJISを正しく認識してくれれば行ける。
387名無しさんの野望 (ワッチョイ ae1f-/p0L)
垢版 |
2018/07/02(月) 15:11:40.25ID:/pk3zjGB0
>>386
ありがとうございます
EU4は残念しましたが、Stellarisはいけるかなと思ったのですが、
ご指摘の点を調べて、購入を検討して見たいと思います
2018/07/02(月) 18:10:02.09ID:v+OkL+b+d
>>387
横からだけどSteamで買って試してダメなら返金制度使って返金が一番手っ取り早いかと
2018/07/02(月) 18:54:06.75ID:TpIGiGuxd
>>383
結論としてはMac日本語化は動く
自分はWindowsで購入後にSteamアカウント共有したMacで興味本位でやって不都合なく動いた

ただしMacのノートだとゲーム後半は処理落ちが激しく進行速度10%以下かつ数十分おきにクラッシュする

デスクトップ推奨と思うが自分がMacデスクトップは持ってないので明言はしない
390名無しさんの野望 (ワッチョイ ae1f-/p0L)
垢版 |
2018/07/03(火) 17:25:15.75ID:XTGtuaUl0
>>388
>>389
ありがとうございます。早速、試して見たいと思います
ダメでしたら返金制度を使って見ます。こういう便利な制度があるのは知りませんでした
2018/07/04(水) 18:41:59.90ID:JU4wDZqx0
サマセで買ったんだけど、戦争中に相手の惑星がある星系見やすくなる設定とかmodってある?
2018/07/04(水) 18:50:10.26ID:OY19919e0
【Paradox】Stellaris ステラリス 103【銀河4x】
http://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1530213291/
本スレへどうぞ
2018/07/04(水) 18:54:47.99ID:JU4wDZqx0
>>392間違えてた。
サンクス
2018/07/05(木) 11:39:17.38ID:1MaMvGj+0
ふと気になったんだが
リーダー特性の専門知識: 工業って
工学研究の産業学の専門だよね?
2018/07/05(木) 15:07:09.88ID:hScPnJIw0
訳語議論、放置気味の案件が増えてきたけど
立案者はもう投票にかけてよいと思ったら意思表明してね
2018/07/10(火) 19:21:36.81ID:Asbaqn4l0
議論が一段落したらしき項目についてまとめて投票フォームを設置しました(期限:7/16)
訳語議論を参照の上ふるって投票くださいませ

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1k1kwkF45TMvxDZZguuSaVME0lYwNPGLMkjjjUwU3BC8/edit?pref=2&;pli=1#gid=1045356779

●回答用URL
Status Quo - http://start30.cubequery.jp/ans-0306483f
Propulsion - http://start30.cubequery.jp/ans-03064977
Scourge - http://start30.cubequery.jp/ans-03065083
War Exhaustion - http://start30.cubequery.jp/ans-0306516c
garrison - http://start30.cubequery.jp/ans-0306522f

●回答状況
Status Quo - http://start30.cubequery.jp/show-0306483f
Propulsion - http://start30.cubequery.jp/show-03064977
Scourge - http://start30.cubequery.jp/show-03065083
War Exhaustion - http://start30.cubequery.jp/show-0306516c
garrison - http://start30.cubequery.jp/show-0306522f
2018/07/10(火) 21:10:42.53ID:0HAPc8J+0
Maniacalの投票がいつの間にかに始まって終わってるんだが
投票するならこのスレとシートと議論板の三ヶ所で告知して欲しい
2018/07/10(火) 21:32:19.25ID:YfcVTfSd0
おお、すまない
ここで告知するの忘れてた
正直あんまり議論になるような単語と思ってなかったからつい
399名無しさんの野望 (ワッチョイ 07e6-KeXu)
垢版 |
2018/07/11(水) 18:52:04.84ID:wXn3obLf0
重要なわりに三ヶ月ほど議論が停滞しているStarbaseの訳語について
訳語議論掲示板にも書き込んだけれど

http://stellarisjp.bbs.fc2.com/?act=reply&;tid=7581417
しばらく議論が停滞してるんでひとつ提案
現状、全部セットで考えていると細かい差異のある案が林立して選べなくなってしまったので
いったんStarbaseの訳語だけを先に決定して
それ以外はその決定案を元に考えるようにしては?

ということでStarbaseだけで順位付け投票を始めるのはどうでしょうか
現状で候補として上がっているのは

・宇宙基地
・星系基地
・星間基地
・スターベース
2018/07/12(木) 13:01:44.24ID:8hF8UkhF0
>>399
一個抜けていました
・宇宙基地
・星系基地
・星間基地
・スターベース
・星系拠点
2018/07/17(火) 00:48:05.81ID:qiBo0Lvt0
>>396
アンケート締め切った分の結果発表
順位付け投票は1位=n点、2位=n-1点(nは項目数)で集計しています

・Status Quo=「現状追認」
 現状追認 12(5-2)、現状和平 11(2-7) 以下略

・Propulsion=「推進システム工学」
 推進システム工学 8(3-2)、推進工学 7(3-1) 以下略

・the Scourge=「災厄」
 「災厄」5、「プレスリン災厄」1、「蟲災」3

・War Exhaustion「戦争疲弊」
 「戦争疲弊」8、「厭戦感情」3

・garrison「守備兵」※2案タイ得点のため1位最多案
 「守備兵」9(4-1)、「守備隊」9(2-5) 以下略
2018/07/17(火) 00:54:25.80ID:qiBo0Lvt0
>>400の Starbase の件も19日(木)ごろには投票を始めたいと思います
異論や候補追加あればよろしく
2018/07/17(火) 01:06:13.72ID:qiBo0Lvt0
あと
Tiyanki Matriarch、だいたい出尽くしたようなので投票作りました(期限:7/22)
回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-03069579
確認用:http://start30.cubequery.jp/show-03069579

VoidspawnとScavenger botは異論がないようなので、7/22までに別案が出なければ
それぞれ「ボイドスポーン」「スカベンジャー・ボット」にするということで
2018/07/17(火) 01:13:12.74ID:qiBo0Lvt0
>>403
すみません、 Tiyanki Matriarch、質問設定間違えたので立て直しました
こちらのURLから投票お願いします
回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-03069683
確認用:URLhttp://start30.cubequery.jp/show-03069683
2018/07/17(火) 01:19:14.40ID:qiBo0Lvt0
あとTomb Worldも特にこだわりのある人がいなければ
Starbaseと同じタイミングで投票開始していいんじゃないかな
2018/07/17(火) 13:48:42.45ID:YnCeuXgV0
>>401
ぼちぼち反映しててちょっと気になったんだけど trriger_effectsの641〜654行目あたりってOK?
実表示確認プリーズ
以下一例

OFF_WAR_EXHAUSTION_SUM_LESS_THAN:0
Offensive War Exhaustion Sum $VAL0|2Y$ less than $COMPARE$ $VAL1|2Y$
攻撃者の戦争疲労の合計は$VAL0|2Y$より小さい$COMPARE$ $VAL1|2Y$である

SPECIES_PLANET_SLAVE_PERCENTAGE_LESS_THAN:0
$SPECIES$ planet slave percentage less than $COMPARE$ $VAL1|2Y$
$SPECIES$の惑星の人口に占める奴隷の割合は$COMPARE$ $VAL1|2Y$以下
2018/07/17(火) 20:12:52.81ID:afrnkQ3lH
>>406
$COMPARE$は、「less than / 未満」等の比較語が入るため、日本語では数値の後が基本です。

該当キーに直接書かれている "at least" と "less than" は、
実際の効果を鑑みて、以下の通り修正しました。
・at least: 無視
・less than: 消した上で文面全体を否定文化

↓参考: ソースコードと英文表示例

ケース1
Code: galaxy_percentage > 0.20
Text: Galaxy percentage 0.37 at least grater than 0.20

ケース2
Code: NOT = { galaxy_percentage > 0.20 }
Text: Galaxy percentage 0.37 less than grater than 0.20

* 「0.37」は、実際のgalaxy_percentageの値が入る。
2018/07/18(水) 15:35:38.02ID:Zjt1AQwa0
>>407
ありがとう
1036-1037行目の UNREST_LESS_THAN:0 と UNREST_AT_LEAST:0 も
同じように修正しておきました
2018/07/18(水) 15:40:55.26ID:Zjt1AQwa0
ちょっと似た件だけどtrigger_effectsにちらほらある
変数 $NOT$ と $IS_NOT$ には何が入るんだろう
日本語での語順がよくわからない
2018/07/18(水) 19:16:12.60ID:PZxJiWY5H
>>管理人さん
後述の*1について、キーを追加するか否かの判断をお願いします。
(本質的には、パラド製のバグを日本語化modで取り除くか否か、です。)


>>409
どっちもロクでもない実装になっています。
詳細は以下の通りですが、相変わらずパラドのバグチェックが雑なのでしょう。


まず$NOT$は、状況により「NOT」か空文字列が表示されます。
ただ、この「NOT」は、英語(l_english)ではなく、
言語キーの割り当て漏れにより、キーそのものが出力されている状態です。
したがって、日本語化しようがロシア語にしようが、NOT(か空文字列)が出力されます。
ymlファイルのどこかに、「NOT:0 "でない"」とでも入れれば解決しますが、 --- *1
編集権限が管理人さんにしかありません。


続いて$IS_NOT$の方ですが、更に酷くて何も表示されません。
どうも、パラドが実装を忘れているようで、
テキスト中に$IS_NOT$を内包する3つのキー全てにおいて、
$IS_NOT$・$COMPARATOR$・$NUM|Y$全てが空文字になってしまっています。

<例>
ymlファイル
count_country_trigger:0 "Count Countries $IS_NOT$ $COMPARATOR$ $NUM|Y$"
実際の表示
Count Countries

$IS_NOT$は、「状況に応じて is か is not を表示させる」ようにしたかったものと推察しますので、
「$NUM|Y$$COMPARATOR$$IS_NOT$」が妥当な順番かと思いますが、
パラドの修正が入らない限り、どう並べても何も表示されません。
2018/07/18(水) 20:23:15.31ID:AiLbNaBL0
皆さんお疲れ様です

>>410
ご報告ありがとうございます
こういった本体側の不具合は基本的にパラドの修正を待つのが基本なのですが、今回は意味が真逆になってしまいますので特例として対応しました

>>$NOT$
別ファイルにて「NOT:0 "でない"」を加えた上で、使用箇所の本文を調整しました
「技術選択肢の数が〜以上でない」などと表示されていることと思われます(自作MODで軽く確認した時点では条件が整わないため&VALUES$ $COMPARE$部分が空白でしたが、大丈夫でしょう)

>>$IS_NOT$
こちらに関しては対応不可能でしょうね……
パラドの対応待ちということにする他ないかと
2018/07/18(水) 23:06:35.22ID:CB9tL6QQ0
>>410-411
おつかれさまです

$NOT$と$IS_NOT$は検索した限りでは
trigger_effectsの6項目にしか使われていないので、
この2つの変数を使わずに訳すことはできませんか?
昔のパラドエンジンは変数が一つでも違うとゲームごとクラッシュしてましたが
大丈夫なら普通にNOTやIS NOTと解釈して平文で訳すのが簡単だと思います
2018/07/18(水) 23:07:53.29ID:CB9tL6QQ0
ああすみません、$IS_NOT$は可変なんですね
見落としてました
2018/07/19(木) 21:59:26.32ID:mpMKHuJF0
作業所のl_english_2シートの確定訳列の編集保護が外れてます
ご報告まで
2018/07/19(木) 23:25:27.03ID:aXl4QpDu0
>>414
ご報告ありがとうございます。
保護を張り直しておきました
2018/07/20(金) 00:41:20.97ID:3jKMD9FK0
>>399-402 のとおり、Starbaseの投票を開始しました(期限:7/27)
回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-0307194f
確認用:http://start30.cubequery.jp/show-0307194f
2018/07/20(金) 00:51:16.53ID:3jKMD9FK0
Tomb Worldも投票開始しました(期限:7/27)
回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-03072024
確認用:URLhttp://start30.cubequery.jp/show-03072024
2018/07/20(金) 00:56:19.39ID:3jKMD9FK0
Marauderは訳語案がいくつか出てるけど特に根拠や理由は出てないっすね
まあ必須というわけでもないと思いますが
投票にはもう少し待ったほうがいいかなあ

Explore System / Survey System のセットの訳案と
Diadochusの単複を訳し分けるか、
についても出尽くした感があり、どちらも収拾はついているので、
進行中の投票が終わる月末あたりに投票を始める感じでいいのでは
と思いますがどうでしょう?
2018/07/20(金) 01:09:26.86ID:Pqi0dlDA0
>>418
いいと思います
パラドが夏休みなのでまだ時間がありますが、次の大型パッチまでに訳語議論も一段落させたいところですね
2018/07/22(日) 21:01:29.15ID:NWuI1EU/0
そういえばoffensive warとwar of aggressionって同じものなの?
現状「攻撃戦争」「侵略戦争」でそれぞれ統一されているようだけど
特に訳し分ける意味がなければ統一したほうがよいのでは
ちなみにdefensive war「防衛戦争」のほうはこの一種類だけのようだ
2018/07/22(日) 22:34:52.73ID:tD6w/qSl0
その部分の訳について全くわからないから頓珍漢なこと言ってるかもしれないけど、領土獲得を目的とすると侵略、ライバルに屈辱を与える事を目的とすると攻撃……みたいに使い分けられてるんじゃない?
2018/07/23(月) 09:56:41.06ID:eYkCMX5J0
>>403-404 の Tiyanki Matriarch の投票を締め切りました
http://start30.cubequery.jp/show-03069683
★「女王ティヤンキ」8
「ティヤンキメイトリアーク」1
「ティヤンキマトリアーク」0

Voidspawn「ボイドスポーン」、Scavenger Bot「スカベンジャー・ボット」も
異論が出なかったためこれで確定で
2018/07/23(月) 17:33:46.23ID:w/6nrDNMH
>>420
ゲームシステム的には、「offensive war(s)」も「war(s) of aggression」も、
同じ「攻撃側として行っている戦争」ですね。

ただ、後者は英語のニュアンスとして、
その攻撃戦争を不当な物とする意味合いが強いので、
(そして、いずれも戦争を非難する立場から使われているので)
フレーバー的には訳し分ける意義は有るかと思います。
2018/07/26(木) 12:43:26.45ID:EPy2l1w9M
>>423
了解です
個人的には単語としても原文としてもそこまではっきりした使い分けはないと思うのですが
別物と誤解する危険もさしてなさそうなので
特にこだわりません
2018/07/28(土) 17:21:09.12ID:VOq48rFB0
>>416-417
Starbaseは「星系基地」に決定ですね
http://start30.cubequery.jp/show-0307194f
星系基地 15pt(7-1)
宇宙基地 10pt(3-4)

これを元にOutpost/Starport/Starhold/Star Fortress/Citadelの訳語を考えるということで

http://start30.cubequery.jp/show-03072024
Tomb Worldは8対4で「死の惑星」に
2018/07/28(土) 17:44:27.14ID:VOq48rFB0
下記の投票を開始しました(期限:8/3)

「ディアドコイ」の単複訳し分け
回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-030765c4
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-030765c4

Explore System / Survey System
回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-030767f5
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-030767f5

marauder
回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-030766ca
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-030766ca

下2つについては2位までの順位づけ投票ですが、試しに「該当なし」を追加してみました
これが1位になるようなら議論やり直しということで
2018/07/29(日) 08:08:36.91ID:cMaX6JD5H
誤訳議論板(http://stellarisjp.bbs.fc2.com/)において、
Perdition Beam と own/control の議論板が建てられました。
とりあえず、ご連絡まで。
2018/07/29(日) 20:51:10.04ID:XTAvbd5x0
お疲れ様です。いつも翻訳作業にご協力頂き、ありがとうございます。

反映作業中に見かけた訳文についてなのですが、少々お聞きしたいことがございます。

149行目、STARBASE_BUILDING_SLOT_ALREADY_UNDER_CONSTRUCTION:0のテキストなのですが、

Building slot has already a queued construction.の訳文につきまして、「建造物スロットには既に建設キューが存在する。」という文章が提案されておりました。
特に誤訳というわけではないのですが、私の知る限り「キューが」という表現はあまりしない(普通は「キューに」あるかないかという話をする)のではないかと考え、反映を躊躇っております。
検索した限りではこのような用法はあまり見かけず、私はこういった処理関係の言葉にはあまり強くありませんので、皆さんのご意見をお伺いしたく。

※訳語議論への提出も考えましたが、言葉の用法についての議論であり、言葉そのものの是非というわけではないので、珍しいケースとしてこちらに上げさせて頂きます。
2018/07/29(日) 20:51:49.40ID:XTAvbd5x0
ああ、すいません。
apocalypse_l_english.ymlの話です。
2018/07/29(日) 21:06:40.71ID:019UBwGR0
「queueに入れる」と「cueが入る」
どちらも日本語としては普通だと思います

厳密には原文はqueueなわけですが
よほど逐語訳にこだわるのでなければ
翻訳としてはどちらも充分アリ(間違いではない)と思います
2018/07/29(日) 21:23:25.01ID:XTAvbd5x0
>>430
cueはqueueの変形綴りであるという話は出てきたのですが、この2つは綴りによって「データが入力される構造」と「入力されたデータを含む構造」というように使い分けられるのですか?
逐語訳に拘るというよりは、なぜ「queueが入る」という表現をされなかったのかが気になるのです。
2018/07/29(日) 21:26:42.64ID:019UBwGR0
>>431
いや、430で例に挙げたcueはqueueとは別の単語で、「指示」「合図」などの意味です
カタカナの「キュー」として日本語に定着してるのはむしろcueのほうじゃないかな
2018/07/29(日) 21:29:17.65ID:XTAvbd5x0
>>432
ええと、それはさすがに意訳が過ぎるのではないでしょうか。
原文中に「合図」の意はありませんし、両者は明確に系統として別語と思いますので、限りなく誤用に近いと思うのですが。
2018/07/29(日) 21:33:24.60ID:019UBwGR0
「建設指示が入っている」という意味で「キューが入っている」という訳は
別にアリだと思いますけどねえ
「建設キュー(queue)にキュー(cue)が入っている」という表現が嫌だ、というのならわかりますが
もっとも該当箇所は自分が書いたわけものないので別にこだわらないっす
2018/07/29(日) 21:49:15.98ID:XTAvbd5x0
>>434
いえ、すいません。私も別に「キューが」だと嫌だというわけではないのですが、
ただ、仰る「キュー」は私には少し言葉遊び的に思えましたので。
貴重なご意見ありがとうございました。
2018/07/29(日) 22:01:54.83ID:EuLUwbkO0
「キューが入っている」は、
プログラミングの制御ではよく使いますね。
2018/07/29(日) 22:38:38.78ID:XTAvbd5x0
>>436
なるほど、それでしたら反映して問題なさそうですかね。
2018/07/30(月) 08:08:55.16ID:9bbNAc2Oa
「キューが入る」は意味は分かるけどちょっとおかしい使い方だと思う
「入る」を使うのであれば仰る通りキューを入れ物と見なすわけだから「キューに」が正しい
一方「存在する」の場合キュー(=待ち行列)そのものについて言及しているので「キューが存在する」は正しい
キューを中身が無くても空き容器として用意されてるものとして見るか待ちが発生したタイミングで現れると見るかの違い
2018/07/30(月) 08:50:37.09ID:68qyORIO0
プログラミング云々で言うのなら、「キュー(cue)が入る」という表現を使った日本語文章は見たことが無い
「キュー(queue)に入れる」なら日常的に見る

プログラミングに関する英文の技術文書では、指示命令という意味なら order か instruction が普通だし、合図なら signal が一般的
cue という言い回しはほとんど見ないし、出てきたら何か特別な意図があることを警戒する

少なくとも自分なら「キューがある」と言われたら「queueという入れ物自体が存在する」以外の意味は全く想像しない
2018/07/30(月) 10:44:06.40ID:2PYkAed60
>>436のキューもそうだけど日本語のキューはqueueとcueがごっちゃになっているというだけです

ここ自体はこだわるところではないのでどっちでもいいですが
「俺は見たことある」「見たことない」を根拠にするのは危険では?
それでいいなら結婚式などの一般的なイベントで「ここでキューが入るんで」ってふつうに使いますよ、って言えますよ
日本語の辞書にも載ってるような言葉を「俺は見たことがない」で直されると
ちょっと困ります
2018/07/30(月) 11:05:54.28ID:68qyORIO0
じゃあ何が根拠なら安全なのだろうか
言い回しが自然か不自然かなんて理論や物証で証明できるものでは無いし、
理論や物証によらない手段である「アンケート」で決めること自体については合意が取れてる
個々人が「俺には不自然に見える」と主張することを問題視する理由が見えない

>日本語の辞書にも載ってるような言葉を「俺は見たことがない」で直されると
>ちょっと困ります
それは確かに困りごとだが、その例は他人の合意を得ずに独断専行していることが
問題なのであって、論拠に問題があるように錯覚させるのは一種の詭弁だとおもう
2018/07/30(月) 11:07:54.68ID:lu4837Km0
もうプッシュとポップにしちゃえよ
2018/07/30(月) 18:25:07.90ID:971khyhF0
建造物スロットに入っているキューに入っている建設オーダー
建造物スロットに存在するキューに存在する建設オーダー

問題は二重構造の読みにくさにこそあって動詞部[has/queued]の訳語選択はあまり関係ない、とまず切り分けておいて

・入れ子を解消する最も単純な方法は片方を一つの名詞節に括ってしまうこと
・スロットの状態の説明文である以上"建造物キューには〜"などという言い換えはやや嬉しくない
・"建設キュー"とこちら側を丸める方向が幾分妥当であろうという判断が導かれる

というわりあい正攻法のプロセスを経た訳文のように感じます(本人に全否定されそうな気もしつつ)

この複合節"建設キュー"はもはや"キュー"とは語の性質が違う(中身についての言及が完了している="に〜"で係り受ける先がない)もので
>「キューが」という表現
>「キューに」あるかないか
という切り方が勇み足なのでは、という気が
2018/07/30(月) 19:02:03.96ID:9bow+cfTM
そもそもキュー(queue)が日本語としてみたときにプログラム用語としてのみ認識されてるのか?という問題も多分ある
英語的にはqueueは別にプログラム用語ではなく何かが並ぶことで形成されていく列という一般用語のはず
プログラムのときはそれを変数に格納するから入れ物的な印象が先行するけれども
一般名詞として見れば何かが並んでいることをもって「が存在する」と表現することに問題はない
元の英語はqueued constructionなんで特にプログラムに限定された表現とは言えないしね
2018/07/31(火) 10:22:04.08ID:Ym+5S60Aa
4Kのモニター買ったらdownscaleのmodいらないくらい船のサイズが小さくなった
船のサイズってUI依存だったんだな
2018/07/31(火) 10:22:34.67ID:Ym+5S60Aa
わぁ
スレ間違えた
2018/07/31(火) 12:57:30.87ID:W3ACbQ8vd
https://i.imgur.com/Ip2PvwR.jpg
ゲーム内で見れば分かるけど、実際にQueueという枠があるわけでその中に在るか無いかとしたほうが直感的ですね
2018/07/31(火) 20:47:27.25ID:J5+ESKDR0
あ、そうか
こっちのqueueはスロット固有じゃないんでしたね
となると建設キューという括り方は若干強引かも
2018/08/03(金) 17:20:33.72ID:pVU09jkq0
ご協力ありがとうございます

独断ですが最小限の改変を加え
「〜スロットへの建設指令が既にキューに存在する。」
としておきます

これは
・「キューが」という表現に対する支持・不支持が半々であり、恐らく違和感を覚える人がおよそ半分を占める
・該当部分はシステムメッセージであるため、可能であれば誰が読んでも引っかかることなく、プレイの没入感を損なわない訳にしたい
・「キューに」という表現に違和感を覚える人はおらず、いたとしても検索すればすぐに意味が把握できる(少々表現が堅く、長くなるがこれといって欠点がない)
・その他の表現については可能な限り既存訳を尊重し保存する
という理由からです
2018/08/04(土) 12:42:54.92ID:bqyE2xFT0
>>426の結果が出ました

>「ディアドコイ」の単複訳し分け
>公開用:http://start30.cubequery.jp/show-030765c4
計6票
「ディアドコイで統一」5票、「単複訳し分け」1票

>Explore System / Survey System
>公開用:http://start30.cubequery.jp/show-030767f5
計8票
「航路探査 / 資源調査」12pt(6-0)、「該当なし」4pt(1-2) 以下略

>marauder
>公開用:http://start30.cubequery.jp/show-030766ca
計9票
「マローダー」12pt(6-0)、「略奪者」7pt(2-3) 以下略
2018/08/06(月) 17:44:32.36ID:RZ12aiye0
細かいけれど見栄えに関わる「:」(コロン)の扱いについて項目を立てました
現状は(1)全角コロン+スペースなし、(2)半角コロン+半角スペース、
(3)半角コロン+スペースなしが混在しています
例)
増加率:100%    (1)
増加率: 100%    (2)
増加率:100%    (3)

(3)の利点は特にないので、基本的には1(和文として標準的)か
2(英文的)のどちらかがよいと思いますが、
半角スペースがあると自動改行判定に関わると思いますので、
どっちがいいか詳しい人の補足プリーズ
2018/08/11(土) 12:14:00.70ID:b5tQOR7+0
Perdition Beamの訳語投票を開始しました。

回答用: http://start30.cubequery.jp/ans-030815bb

公開用: http://start30.cubequery.jp/show-030815bb

期限は8/19までとなります。
2018/08/11(土) 22:00:22.89ID:a8bAUzra0
以下の投票を開始しました(期限:8/19)

Food
投票用:http://start30.cubequery.jp/ans-0308173d
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-0308173d

:(コロン)
投票用:http://start30.cubequery.jp/ans-0308186b
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-0308186b

own / control
投票用:http://start30.cubequery.jp/ans-0308197a
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-0308197a
2018/08/20(月) 00:06:57.52ID:mQp1Bwq40
Perdition Beamの訳語について結果が出ました
http://start30.cubequery.jp/show-030815bb
「破壊光線」で決定となります
2018/08/20(月) 08:28:07.42ID:5eFofAgC0
>>453
下記の通り決定しました

Food = 食料
http://start30.cubequery.jp/show-0308173d
食料10、食糧2、フード0

:(コロン)= 「全角コロン+スペース無」に統一
http://start30.cubequery.jp/show-0308186b
全角コロン+スペース無し 6
半角コロン+半角スペース 2

own/control = 領有 / 支配
http://start30.cubequery.jp/show-0308197a
「領有 / 支配」16pt(4-8)
「所有 / 支配」13pt(5-3) 以下略
2018/08/20(月) 18:30:00.55ID:ibnJnlIb0
Starport / Starhold / Star Fortress / Citadelの投票を開始しました(期限:8/20)

回答用: http://start30.cubequery.jp/ans-0308427c
公開用: http://start30.cubequery.jp/show-0308427c
2018/08/20(月) 18:45:55.90ID:pThBOACYH
>>456
「えっ即日!?」と思ったが、正しい期限は8/26か。
2018/08/20(月) 18:49:34.04ID:mQp1Bwq40
次のパッチにあるdepositは絶対割れそうだけど、システムの根幹に近い単語なのでスピーディに決めておきたいなあ
2018/08/20(月) 18:53:17.08ID:KwRQ/rkX0
資源のとれる場所かあ
鉱物なら鉱床でいいんだろうけど他にもあるから産出地とか採集地とかなのかねえ
2018/08/20(月) 18:58:29.72ID:mQp1Bwq40
実際には「経済開発上価値のあるスポット」くらいのイメージだな
地勢とかが訳としては近い
2018/08/20(月) 19:04:22.79ID:XGxlSI9M0
典型的なdepositの訳だと日本語では物理的に埋まってる感が出てしまうけど実際は潜在的価値が未活用の状態に埋まっている状態を言ってるよね
思い切ってゲーム内の機能で意訳すべきワードだと思う
土地特性とかそんな感じ
2018/08/20(月) 19:09:31.12ID:pThBOACYH
万一、軌道ステーション用の資源にも、
同じキーが充てられると、余計収拾が付かなくなりそう。
そこまでではなくとも、両方を指すdepositがテキスト中に出て来る可能性も有るし。
2018/08/20(月) 19:50:02.41ID:mQp1Bwq40
まあゲーム中の用例見ないと分からないんだけどね……
カタカナのデポジットがすでにお金の用語として普及しちゃってるのがまた頭の痛いところ
2018/08/20(月) 20:59:04.87ID:C9f0IN1e0
埋蔵資源とかそういう意味かな
2018/08/21(火) 15:44:10.41ID:xlkiC2rS0
Starportは案の定割れてるな
1位で過半数をとったものがない場合は決選投票だったっけ?
過半数をとってたら即決なのは覚えてるんだがその先が
2018/08/21(火) 17:34:59.44ID:Fu8MiAwG0
その代替案として選好投票になったんだから、過半数なくても即決だろう
2018/08/21(火) 17:42:58.94ID:xlkiC2rS0
あーOK
じゃあ二位までの場合なら一位票×2、二位票×1の集計だな
ありがとう、把握した
2018/08/21(火) 20:02:14.35ID:9ji5rWvN0
同点なら1位得票が多いほうね
それも同数なら議論割れてるわけだから議論差し戻しでいいと思う
2018/08/27(月) 13:41:18.35ID:MughVx4y0
>>456
Starport / Starhold / Star Fortress / Citadel は
星系港 / 星系軍港 / 星系要塞 / シタデル に決定しました
http://start30.cubequery.jp/show-0308427c

星系港 / 星系軍港 / 星系要塞 / シタデル 17pt(7-3)
星系港 / 星系要港 / 星系警備府 / 星系鎮守府 12pt(4-4)
星系港 / 星系要港 / 星系軍港 / 星系要塞 12pt(3-6) 以下略
2018/08/27(月) 20:09:56.99ID:MughVx4y0
Planet-killer weapon各種に関するスレッドを議論掲示板に立てました
2週間くらい話してから投票でいいのでは
http://stellarisjp.bbs.fc2.com/?act=reply&;tid=7706799
2018/09/07(金) 11:36:04.70ID:R2wfFR9J0
v2.1.3への作業所の対応が完了いたしましたので、お知らせいたします。
今回はイベントがちょくちょく追加されているようで、長文がありますね。
2018/09/07(金) 21:34:43.98ID:8Z/Q37Tm0
distant_stars_l_english.yml
の2538番前後に

Far-Minds

という語句があるんですが、どう訳したらいいですかね?
ちなみに2538を訳したのは自分です。完全に誤訳です……

お手数かけますが皆さんよろしくお願いします。
2018/09/07(金) 21:59:29.27ID:8Z/Q37Tm0
Far-Minds
遙かなる心

にしてみました
2018/09/07(金) 22:00:41.74ID:8Z/Q37Tm0
Far-Minds
遙かなる意識

はどうですかね
2018/09/08(土) 00:21:19.39ID:MKVGVrsu0
都度修正しておりますが、セル内改行が入ると抽出時にテキストが崩壊しますので、うっかり使わないようお願いします。
特に一行目や文末に入ってしまった場合は気づきにくいので、同じような文章が続いてコピペする場合はご注意を
2018/09/08(土) 02:23:23.47ID:MKVGVrsu0
お疲れ様です。翻訳率100%を達成しましたのでお知らせいたします。
この度もご協力ありがとうございます。
2018/09/08(土) 12:44:51.02ID:HY0mJFCH0
ttps://i.imgur.com/aGDER8y.jpg
お疲れ様です
文章がおかしい箇所がありましたのであげときました
よろしくお願いします
2018/09/08(土) 13:59:21.47ID:fz5QMaiZH
>>477
変数名の誤りだったので、直しといた。
2018/09/08(土) 14:19:39.58ID:HY0mJFCH0
>>478
お疲れ様です
さっそくありがとうございます
2018/09/09(日) 02:01:33.65ID:jMXI2R6U0
>>472-474
ケトリングは複数の星系にまたがって自然進化した集合意識種族、
という設定なので、自称がFar-Mind
という前提をまず出しておこう
2018/09/09(日) 06:43:01.04ID:4d40N10M0
>>480
お疲れ様です
みんなで議論したほうがいいですね
ご指摘ありがとうございます
2018/09/09(日) 21:07:43.42ID:jMXI2R6U0
>>480
いや、単語だけ見てあれこれ口出す人がくるから……
2018/09/10(月) 13:18:57.64ID:OBKu8Vim0
>>470
以下5件の投票開始しました(期限:9/17中)

World Cracker
回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-030925f4
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-030925f4

Global Pacifier
回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-03092689
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-03092689

Neutron Sweep
回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-03092776
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-03092776

Divine Enforcer
回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-03092889
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-03092889

Nanobot Diffuser
回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-03092975
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-03092975

これまでの利用状況を鑑みて、選択肢が4個以上のものだけ順位づけ投票&該当なしを選択しに含めてあります
2018/09/17(月) 11:21:01.97ID:NC2EvobvH
>>管理人さん
お疲れ様です。以下の6項目を修正したものの、「未反映箇所」の数値に反映されていません。
(大文字/小文字を変えただけなのが原因です)
次の反映作業の際に、下記項目の反映もお願いします。
特殊なケースですし、「未反映箇所」の計算アルゴリズムの改善までは不要かと思います。

events_2_l_english.yml の country.999.desc.phile
horizonsignal_l_english.yml の WAITING_WORLD_PURGE_DESC
pop_factions_l_english.yml の XENOIST_RECENT_UPLIFT_DESC
同上の faction.60.desc.colle
dip_messages_l_english.yml の EE_WAR_GREETING_02
同上 の DH_HOSTILE_GREETING_02
2018/09/17(月) 14:41:12.01ID:QuVowZ1v0
>>484
ご報告ありがとうございます。
こういうのは気づきにくいので大変助かります
MODにも反映しておきました
2018/09/17(月) 18:20:37.87ID:NC2EvobvH
>>485
早速の対応、ありがとうございました。
2018/09/18(火) 14:23:55.73ID:pd6/lwWK0
>>483
下記のとおりで決定しました
World Cracker 「惑星破砕砲」
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-030925f4
 惑星破砕砲 10pt
 惑星破壊砲  3pt

Global Pacifier 「惑星調停機」
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-03092689
 惑星調停機 7pt
 惑星隔離器 3pt

Neutron Sweep 「中性子掃射砲」
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-03092776
 中性子掃射砲 12pt(5-2)
 中性子浄化機  8pt(2-4)

Divine Enforcer 「神聖執行器」
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-03092889
 神聖執行器 5pt
 神聖執行機 4pt
 聖なる執行者 3pt

Nanobot Diffuser 「ナノボット拡散機」
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-03092975
 ナノボット拡散機 5pt
 ナノボット散布砲 4pt
 ナノボット散布器 2pt
2018/09/18(火) 14:44:22.02ID:5TUopBaM0
機と器が混じっちゃったのか

○○器って構造が単純なイメージ、変圧器とか炊飯器みたいな
2018/09/18(火) 16:04:26.43ID:pd6/lwWK0
>>488
「器」と「機」の使い分けは?
http://www.mitsumura-tosho.co.jp/webmaga/kotoba/detail09.html

個人的にはここでそろえる意味はあんまりないかなーと思う
2018/09/18(火) 16:11:26.74ID:9gesW9ld0
精神的(物理)なもののうつわ
物理力を行使する機械
こんなものだと思うよ
>>489
とりまとめ/告知乙です
2018/09/18(火) 17:05:24.60ID:Cc0ZRRDV0
器に一票入れたものだけれど、「神器」みたいな感覚で見てたよ
精神主義者が機械機械してるのちょっと違和感ある
2018/09/18(火) 18:28:07.17ID:ofPhiFSN0
>>491
同意。客観的に構造が複雑かどうかより、使う者にどう認識されてるかが重要かと。
精神主義者は、アレを単なるカラクリ仕掛けとは思っていないんじゃないかな。
2018/09/20(木) 20:15:47.94ID:/E6Ktb7C0
議論告知です。
まだ確定訳となっていなかったため、「Civics」の訳語について、訳語議論板にて議論を開始いたしました
現行の「国是」はかなり定着している感がありますが、やや実態から外れた訳に思えますので、提案者として「慣習」を案に上げています
詳しくは議論板をご覧ください
2018/09/20(木) 20:40:47.55ID:faRwsTnZ0
機は回転したり駆動するもの
器は基本静止したそのまま状態で働くもの
のような使い分けの認識だが
2018/09/20(木) 20:59:53.37ID:A/UJiVVc0
ああ、だからマシーンは機器なのか。
集合名詞なんだな。
2018/09/20(木) 21:16:41.28ID:ciO54rKK0
>>494
マジレスすると
個人としての認識はそれで大変結構
そういう人たちもいるということを踏まえた上で、原語/日本語の言葉の意味と実際の機能の表現を損なわず、可能であればフレーバーも入れて、数種類提示された案の中から多数決で決まった決定訳だからね
気に入らないなら自分用に言語ファイル作ればいいよ、煽りじゃなくマジで
SF世界じゃ最先端の科学技術を独占的に扱う宗教団体、みたいな設定はゴマンとあるしね
そういう属性の集団にとっては機械じゃなく神器なんだろう
厳密にこういう話をするなら、たとえばモーターや駆動部品の全く無い電子卓上計算"機"とか、モーターやギア入りの加湿"器"はどうなるの、と収拾がつかなくなる
2018/09/20(木) 21:20:54.76ID:9k07aic10
別に再議論や再投票を言い出してるわけでもないのに、
先読みし過ぎてただのクレーマーになってる
2018/09/20(木) 21:35:06.93ID:A/UJiVVc0
>>496
計算機は昔回す部分があったから名残。
加湿器は設置したあとは動かないから器なんじゃない?
2018/09/20(木) 21:42:35.06ID:ciO54rKK0
いや収拾がつかなくなるから決まったあとに蒸し返すのはやめようというつもりで書いたのだが...
ほら収拾がつかなくなり始めてる
2018/09/20(木) 21:46:39.58ID:9k07aic10
翻訳作業にまつわる雑談と、翻訳議論の区別がついてないだけだろう

頭の中で勝手に悪人を想像して、そいつと戦ってるだけだよ、あんたは
2018/09/20(木) 21:57:49.52ID:DUT7jZeJ0
落ち着けどっちがクレーマーだかわかりゃしない
2018/09/20(木) 22:44:31.64ID:CDT679zW0
>>496
何いきなり?落ち着いたら?
2018/09/20(木) 23:10:16.85ID:faRwsTnZ0
別に投票結果にケチつけたつもりないのだが、雑談だと思って加わった俺が悪かったよ・・・
電気製品を扱う仕事や電気を勉強した者なら知ってるであろう漢字の使い分けを披露しただけなんだが。
パラドの作ったゲーム上の空想のモノでユーザーの想像も十人十色なことに厳密な使い分けなんて要求する気はサラサラないよ。
2018/09/21(金) 01:31:45.56ID:Y7LTuIkX0
>>503
すでに>>489で客観的かつわかりやすい説明が紹介されているのに
オレ(が知ってるギョーカイの)定義をわざわざ持ち出す意味とは……
2018/09/21(金) 01:34:24.76ID:Y7LTuIkX0
>>503のは雑談と言いつつただの物知り自慢()で
対話するつもりがないのが見え見えだからなあ
2018/09/21(金) 02:35:15.25ID:Ko7YUxOT0
>>505
心でも読めるんですか?じゃなかったらただのレッテル貼りですよね?
2018/09/21(金) 02:40:17.20ID:Qp6p3hwQ0
はい、そのへんにしてね
終わった訳語の話はさすがにいいでしょもう
2018/09/21(金) 02:41:42.79ID:Ko7YUxOT0
確かに、申し訳ない
2018/09/24(月) 12:13:24.60ID:mCy5tSOoa
機と器は翻訳以前の一般常識だろ
2018/10/05(金) 01:19:06.61ID:iJjsf/via
preFTLの常識なんか超越アセンション文明には通用しないからいいんだよ
ところで核兵器って単純なんだろうか(どうでもいい)
2018/10/06(土) 00:50:00.55ID:ICWuEL390
Civicsについて投票を開始しました。

回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-031058ad
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-031058ad
2018/10/06(土) 00:50:27.73ID:ICWuEL390
書き忘れました;
期限は10/21までとなります
2018/10/23(火) 09:33:19.94ID:u8pHHN5+0
結果が出ました
1.国是:27pt
2.社会特性:14pt
で、国是で確定です
2018/10/26(金) 21:01:23.63ID:AIm3MZMw0
新DLCでますます国是感が無くなったな
2018/10/31(水) 10:48:38.80ID:I35QyZkj0
そうか?国是って国家方針だから何もおかしくはないと思うけど、そもそも決まったことに後から文句言われても困る
2018/10/31(水) 12:09:43.33ID:Q5Z16H5oa
まぁ国是の方が言いやすいからなぁ

あとCivicsの開票はMegaCorp発表前だからあとからしか文句言えないでしょ
だからと言って混ぜっ返されるのも問題あると思うけど
2018/10/31(水) 18:26:35.97ID:Mor+Si4e0
国家方針と言うより国家体制になって来てる(元からの気がしないでもないが)から国是感が無くなってきてるのは同意
でも個人的にステラリスの国是は国是って言う固有名詞として認識が定着してるから今更変えられても困る
2018/10/31(水) 18:37:41.40ID:hO514aLB0
MegaCorpで大きく状況が変わったわけではない(意味的におかしいのは初めからそう)から、確定訳の変更はないでしょう

個人的にはこんな風に「使い慣れた」ことを主因として訳語が決まるのはあまり健全とは言えないと思うので、
これからは仮訳への統一と議論の発起をセットにするルールを提案したい

つまり、早く訳語を決めたい頻出単語をとりあえず統一する場合、統一した人が責任を持って、採用しなかった他の訳案と一緒に議論欄に記載する(あるいは記載依頼を出す)ということ
訳語議論の期間(具体的には提案から投票開始まで)も最長で一ヶ月までと定めた方がいいと思うんだけど、いかがだろう
519名無しさんの野望 (ワッチョイ 5be6-9R2l)
垢版 |
2018/11/01(木) 14:15:12.06ID:yuhO50jD0
>>518
賛成

Anchorage「停泊所」、艦隊増強効果なども考えると
「泊地」のほうが適切だと思うがどうか
訳語議論シートに上げておきます
520519 (ワッチョイ 5be6-9R2l)
垢版 |
2018/11/01(木) 14:21:52.98ID:yuhO50jD0
と思ったら権限がなくて議論シートに行を追加できん
2018/11/01(木) 14:22:54.57ID:sZhikG2b0
l_english_2.yml のAIパーソナリティ関連の項目に複数の、
修正理由が書かれていない変更が見られます

とりあえず報告だけ
2018/11/01(木) 18:39:56.67ID:D2qAnOB50
>>519
すいません、保護が変になっていたようで。
修正して、議論を追加しておきました
2018/11/01(木) 18:42:40.91ID:D2qAnOB50
>>519
途中で送信してしまいました
いちおう説明欄は軽く埋めておきましたので、備考欄等細かいところをよろしくお願いします
訳語議論板に議論を立てようかとも思いましたが、独走しすぎかと思い今回は自重いたしました
2018/11/01(木) 20:49:17.51ID:yuhO50jD0
>>523
どもです
いまは落ち着いている時期ですし、個別スレを立てるほどでもないかと
2018/11/07(水) 20:49:10.26ID:2IAMk0Oj0
>>管理人さん
突然ですが、試験的にmodの翻訳プロジェクトを立ち上げてみようかと考えています。
そこで、可能なら作業所のスタイル・やり方を模倣させてもらいたいのですが、宜しいでしょうか。
(当然、スレやexcelファイルの場所自体は別に分けます)
2018/11/07(水) 20:58:42.81ID:906/65AG0
>>525
もちろん、全く問題ありませんよ
何か分からないことがあれば訊いていただければ。
2018/11/07(水) 23:00:29.96ID:2IAMk0Oj0
>>526
ありがとうございます。
人を集める口説き文句以外は分かっているので、
立ち上げ作業は自力で可能かと思います。
528名無しさんの野望 (ワッチョイ 91e6-UTwq)
垢版 |
2018/11/08(木) 12:37:05.62ID:3k8ef8XX0
>>519-524
Anchorage, 1週間たちますが
特に意見もないようなので投票にうつります(期限11/18中)

投票用:http://start30.cubequery.jp/ans-03127287
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-03127287
2018/11/19(月) 09:47:10.44ID:SOAFB4+10
>>528
「泊地」6、「停泊所」5で前者に決定しました
http://start30.cubequery.jp/show-03127287
2018/11/19(月) 09:50:41.13ID:SOAFB4+10
>>529
すみません、票はそれぞれ7−6ですね
結果は変わりません
2018/11/23(金) 17:44:57.03ID:HrwC0W2i0
いつもご協力ありがとうございます
次回のアップデートが12/6(日本時間では恐らく夜)に決まりましたので、告知いたします

アップデート直後はシートの対応作業が必要ですので、翻訳作業は行っていただけません
今回は一時的に共有をオフにし、管理人一同のみ編集可能な状態となる予定です(ログイン画面が表示されますので、様子もご覧いただけません)
やきもきさせて申し訳ありませんが、どうかご理解ください

作業解禁時には告知いたしまので、それまでは旧バージョンでプレイしていただくか、可能な方は英語でプレイして各単語の使用状況を押さえておいて頂ければ助かります

それではアップデート後に、またよろしくお願いいたします
2018/11/23(金) 17:48:31.85ID:HrwC0W2i0
誤字修正

「告知いたしまので」→「告知いたしますので」

なお、作業解禁直後はアクセス集中が予想されるため、翻訳に直接関わらない方は作業所の閲覧を控えて頂けると作業の助けになります
2018/11/25(日) 22:09:42.52ID:Z9VbGXT30
marauderについて、以下の状態になっています
・「訳語議論」シートと Cube Quereyのアンケート結果を見ると統一訳は「マローダー」
・「訳語ガイド」シートを見ると統一訳が「略奪者」
おそらく訳語ガイドの方が誤りなのでしょうが、私が書き換えて良いか不明だったので、連絡だけ差し上げます
2018/11/25(日) 22:30:28.92ID:ZjU74Bp80
>>533
訳語ガイドの間違いですね、書いたのは私のはずで、たぶん議論済み欄に移した時に、一時的に確定訳の色がそっちについてしまったのを見間違えたんだと思います
ご指摘ありがとうございます。修正しておきました
2018/11/25(日) 22:46:11.96ID:Z9VbGXT30
>>534
修正ありがとうございました
2018/11/27(火) 08:24:41.34ID:y+JwKH4W0
作業所の訳語議論シートにyouとtechnosphereが上がっているので一応報告

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1k1kwkF45TMvxDZZguuSaVME0lYwNPGLMkjjjUwU3BC8/edit?pref=2&;pli=1#gid=1045356779

特にyouのほうは外交メッセージ全般に関わってくるので、確認よろしくお願いします
2018/11/28(水) 10:38:45.26ID:jcmfTPlB0
dip_messageで修正理由が明記されていない&多項目にまたがる修正があったのでまとめて差し戻しました
(「貴方方」「〜達」「我が」など漢字に変える方向だったようですが)
必要ならyou以外についても訳語議論へ上げてください

なお、漢字のとじひらきは人によっては細かいと思うかもしれませんが
読みやすさの上ではけっこう重要事項な表記統一対象ではあると思います
ただ個人的には、漢字言葉が多くなりがちなこともあり、
こうした箇所を漢字にするとモニタ上で読みにくくなりがちと思います
特に助動詞的なもの(「〜にすぎない」「〜していただく」)などは漢字の元の意味も失われているので
あまり漢字にする意味はないように思います
(ついでに言うと↑の差し戻し対象では「〜していただく」を「〜して戴く」と変更していましたが
これは単純に誤りで「〜して頂く」が正しい漢字です)

こうした表記の読みやすさ判断についてはとっかかりとして
朝日新聞や共同通信が出している記者向けのライティングハンドブックを読むと
参考になると思います
2018/11/28(水) 16:26:28.85ID:jcmfTPlB0
上記と同様の、修正理由が明記されていない&多項目にまたがる修正を複数ファイルで確認しました
気づいたものから差し戻してますが、集団翻訳なのでちゃんとルールは守ってほしい……

個人的には、修正内容もかえって読みにくくする方向に思います
「できるだけのことをする」→「出来るだけの事をする」など
2018/11/28(水) 23:23:05.11ID:a+oJiziR0
変な虫がついちゃったようですなあ。
私も既に元の表意を失っている漢字への変換は
読みにくいだけなのでやめて欲しいですが・・・
2018/11/29(木) 20:08:23.42ID:tos2OoGf0
とりあえず全部見直して、差し戻すべきものは差し戻しました
leviatansの一連の修正(18箇所)のみ、単純に句点の位置修正だったので
コメントをこっちで追記して修正を活かしてあります
2018/11/29(木) 21:10:07.92ID:tos2OoGf0
すみませんleviatanではなくl_english_2です >>540
2018/11/30(金) 17:36:30.37ID:XXzm2LFor
キュレーターさんいつもありがとうございます。
こういう細かい活動が遊びやすさを支えてくれてると思います。
2018/11/30(金) 17:52:07.59ID:FHeylAHH0
疑問符と感嘆符について、まだ統一されていなかったと思いますので議論シートに議論を作りました
おそらくこの4つ以外の案は出てこないかと思いますので、議論板は立てていません
備考欄に書こうと思っているのですが、確か改行の関係で、句読点の後ろには半角スペースが挿入される仕様になっていたと思うのですが、違いましたっけ?
2018/11/30(金) 18:05:59.98ID:FHeylAHH0
スペースなし案も一応追加しておきました。が、文末なので今回はこれはなさそうかな
2018/11/30(金) 18:36:58.89ID:lUXZyds30
[xxx.xxx](惑星名・種族名などの変数)の前後について、現状では半角スペースがないので
変数内で改行が入ってしまうことがけっこうあります(例:「Sol III」のlの後など)
そこで、[]の前後に自動で半角スペースを入れる仕様にすることは可能でしょうか?
手動で入れていくのは事実上無理があると思いますので
2018/11/30(金) 18:41:24.82ID:FHeylAHH0
つまり「Sol III」が
「Sol
III」
と表示されるということですか?
私は見たことがないのですけれども……
2018/11/30(金) 19:16:58.77ID:3C8XHPq10
例が今ひとつかな
惑星名だと珍しいけど、帝国名だとよくある

ちなみに、もし本当に自動挿入をするなら、以下の点に留意して例外処理を入れる必要があると思う
・句読点直後の[ → スペースの二重挿入回避
  ※補足: 現在、句読点直後にスペースが自動挿入されている
・一部は既にスペースが入っている → 同様に二重挿入回避
  ※亜種あり: 「§Y[Root.GetAllianceName]§! の加盟」などの制御記号が絡むケース
・文頭や\n直後の[ → 字下げみたいになるので、スペース挿入回避

更に言うと、今作業所の議論シートで、?や!の後にスペースを入れるかの議論も進行中
その結果も踏まえた処理にする事が望ましい

そういうわけで、技術的には容易だけど、結構手間がかかりそう
もちろん、最終的には管理人さんが どう言うか次第
2018/12/01(土) 14:38:02.23ID:SFBuvMaP0
現在、作業所上で いくつかの訳語議論が進んでいますが、一部の投票開始予定日がアプデの少し後になっています
一方、>>531で管理人さんが述べているように、アプデ後は一時的に作業所にアクセスできなくなります
また、アクセス解禁後も新規テキストの翻訳で、しばらく作業所が混雑する見通しです
なので、これらを議論掲示板の方に移すか、投票開始日を延期する方が良いかと思います
2018/12/01(土) 20:31:27.63ID:SFBuvMaP0
連投すみません
なんとはなしに訳文を見ていたところ、構文エラー(変数の誤記等)や改行記号・色記号の抜けが結構出てきました
作業所シートの上から5枚(achievements〜distant_stars)の見つかったものだけで約20ヶ所です
他のシートも順次修正していきますが、翻訳の際にはご注意下さい
2018/12/02(日) 14:43:21.08ID:5zLbn/TB0
とりあえず議論については一旦停止ですね

作業所のシートの順番と色で重要度を示すシステムですが、形骸化していたため廃止しました
また、新バージョン対応のためのロックですが、前日の12/6 17:00ごろを予定しています。
その前に最後のアップデートを行い、2.1.3の最終版とする予定です。
2018/12/03(月) 10:56:57.24ID:nNJ056YC0
時期が悪いですが、Ancient Caretakerの訳が統一されていないことを確認したため、
忘れないうちに訳語議論シートに上げました。
2018/12/03(月) 20:03:24.21ID:RMtIeCXj0
「Stubborn」と「Unyielding」を訳語議論シートに上げました
前者がネガティブなリーダー特性、後者が概ねポジティブなリーダー特性です
それにもかかわらず、双方が「頑固」と訳されていて非常に紛らわしい状態です
本格的な議論は2.2が落ち着いてからになるしょうが、それを待っていると忘れそうですので……
2018/12/06(木) 16:25:31.21ID:Qw+27ctm0
少し早いですが、作業所をロックいたしました
前回のアップデートから大きな更新はなかった模様です

作業解禁時にまたお知らせしますので、しばらくお待ち下さい
2018/12/07(金) 20:42:53.75ID:jIbR92UJd
早く翻訳したい・・・
2018/12/07(金) 21:27:38.05ID:2GMJR1on0
急かさないの
特に今回は構文変更やら変数名だけの変更やらが結構あって、管理人さんの負担が大きそうな内容なんだから
2018/12/07(金) 22:12:26.11ID:kkXzAk1O0
ここのところ即日対応が多かっただけで2〜3日はかかるものくらいに思っておくのが吉
(勿論もっとかかったとしても責める筋では全くない)
週末は
>英語でプレイして各単語の使用状況を押さえておいて頂ければ助かります
にあてるつもりでいましょうや
557名無しさんの野望 (ワッチョイ 8967-3M3s)
垢版 |
2018/12/07(金) 22:18:54.36ID:4W5nAMB70
皆さまこんばんは。
私は、dip_messageのところで二人称などのメッセージを、
訳語議論に提出もせず、勝手に変更してしまった者です。
私の不手際により、皆さまに多大なご迷惑をお掛けして
誠に申し訳ございませんでした・・・。
2018/12/08(土) 03:29:16.81ID:ufURPKZk0
amenityって日本語の定訳ないと思うけど、どう訳すのがいいだろうか
快適性とか居住性とかかな
2018/12/08(土) 03:37:38.14ID:uP1nOqWP0
その単語が何を指すのかによるんじゃないかな
2018/12/08(土) 03:39:27.18ID:ufURPKZk0
>>559
ゲーム中の用法だとどっちでも意味は通る
2018/12/08(土) 03:49:44.59ID:jcoe/o7c0
場所を快適にするもの、場快品
2018/12/08(土) 04:26:15.59ID:jcoe/o7c0
something, such as a swimming pool or shopping centre, that is intended to make life more pleasant or comfortable for the people in a town, hotel, or other place(ケンブリッジ英英、イギリス英語)
町、ホテル、または他の場所に住む人々の生活をより快適に快適にするための、スイミングプールやショッピングセンターなどのもの(Google翻訳)

大雑把に言うと施設になるのかな
チェコ産のKingdom comeで、イギリス英語の意味を調べると意味がわかることがあったので
同じヨーロッパのスウェーデン産のステラリスでもそれが通用するかな、と思って書いてみた
参考にならなかったらすまんね
2018/12/08(土) 07:40:04.65ID:smBiw0Xb0
>>557
別に謝らなくていいが次からちゃんとやってくれ
2018/12/08(土) 08:27:25.37ID:E4UIILWB0
Civ6だと快適性だっけ
2018/12/08(土) 09:40:38.97ID:rz9jcQCt0
Amenities represent planetary infrastructure and jobs dedicated to fulfilling the day-to-day needs of the population.
A Planet that does not meet the Amenities needs of its population will suffer penalties to Happiness. You can increase Amenities by employing Pops in various jobs such as Entertainers.
アメニティはPOPの日々のニーズを満たすことに特化した、惑星上のインフラや職業を示します。
POPのアメニティに対するニーズを満たせない惑星は幸福度に対するペナルティを受けるでしょう。POPをエンターテイナーのような様々な職業に就かせることでアメニティを増加させることができます。

たぶん事務員とかが産出しているのが行政サービス的なインフラで
エンターテイナーが産出しているのが娯楽的なものなので、
両方に適する訳は快適性とか快適度じゃないですかね。
2018/12/08(土) 09:52:16.36ID:rz9jcQCt0
・居住性は2.2でも惑星居住性とかに使われてるのでNG
・市場で取引したり惑星間で融通したりできないので、
形ある物ではないか、インフラのような不動産と思われる。
だから場快品も不適当と思われます。
2018/12/08(土) 09:55:16.97ID:m87GjBWA0
Consumer Goods, Housingとの違いが分かりやすいような名前になるといいですね
アメニティはロボットでも少し消費する、身分にかかわらず消費量が一定なので、
娯楽的な面しか表現しないような名前だと実態に合わなくなると思います
2018/12/08(土) 09:57:10.19ID:uP1nOqWP0
まあロックが解除されたら議論のところに入れておきましょうか
2018/12/08(土) 13:30:36.74ID:+RJApMkD0
文化基盤、とかかな
2018/12/08(土) 16:35:30.38ID:b6Q+fDkL0
場快感、居住性と要素が重なるし適当な言葉が思いつかないなぁ。
2018/12/08(土) 16:46:18.26ID:Tz4RGKw70
ごめん、場快とかいう言葉を知らない俺が馬鹿なの?
2018/12/08(土) 16:46:42.18ID:2mXRZRrx0
満足度とか充足度とか?意訳気味だけど。いっそのことアメニティでもいい気がする
2018/12/08(土) 17:02:15.47ID:S3upiUZKd
>>571
造語のネタレスなのに本気にしてる人が多くて唖然
2018/12/08(土) 17:45:37.14ID:NrZtNdwP0
お疲れ様です
作業所の対応作業が完了したため、ロックを解除いたしました
すぐに翻訳に取り掛かって頂けますが、混雑が予想されるため、重く感じられる場合は時間をずらして頂くと軽減されるかもしれません
2018/12/08(土) 17:51:32.52ID:P6tqeR7Z0
作業所管理お疲れ様です

ヒャッハー 翻訳開始だー
2018/12/08(土) 17:55:30.59ID:z2asBFvJa
お疲れ様です
今回はイベント文少なそうで、システム周りの変更が多いから訳語議論がメインかな
2018/12/08(土) 18:09:50.50ID:IVz7axQa0
>>574
乙です!
2018/12/08(土) 18:11:24.44ID:smBiw0Xb0
作業所、ファイルの重要部分に保護かかってないみたいっす
2018/12/08(土) 18:23:38.42ID:NrZtNdwP0
>>578
ありがとうございます。うっかり忘れてました
保護をかけておきました
2018/12/09(日) 00:22:48.35ID:j2frq2Uj0
なんかグーグル翻訳そのまま載せてる奴がいるな
誤訳満載だからやめてほしいんだが……
2018/12/09(日) 00:30:51.34ID:H+eKLCBa0
毎回湧く嫌がらせだからどうしようもないぞ
2018/12/09(日) 00:43:36.53ID:XDjQDHEG0
機械訳は参考にもならないから見つけ次第浄化でいいんじゃない?
2018/12/09(日) 01:02:48.80ID:H+eKLCBa0
見つけたら消してる
§で囲まれた文章が英語のままなのは大体機械翻訳
2018/12/09(日) 01:11:52.37ID:H+eKLCBa0
あとこれは普通の協力者かもしれないけどやたらですます調が多い
既存の訳語見ないんだな
2018/12/09(日) 01:31:34.44ID:sgoPTpzE0
機械翻訳について、今回は少々目に余るので明らかなものは反映せず削除しています
2018/12/09(日) 01:33:07.22ID:sgoPTpzE0
更新部分をいちいちチェックするのも手間なので、見つけた場合、その部分の翻訳に取り掛からなくても削除だけして頂けると、管理人としては非常に助かります
2018/12/09(日) 04:05:09.15ID:94gP0iXe0
機械翻訳、英文みないでちょちょっと手を加えてそれっぽくしたやつが一番厄介
意味が逆になってたりすることが平気である
588名無しさんの野望 (ワッチョイ 8187-7LmC)
垢版 |
2018/12/09(日) 04:44:44.52ID:4v3hgTFF0
すみません、2.1.3向けのやつ過去バージョン倉庫にうpお願いできますか?
2018/12/09(日) 05:27:19.10ID:NlUdfivV0
ハーツオブアイアンの方は機械翻訳の修正が面倒で大半の訳者が消えちゃったからなぁ
おかげでほとんど機械翻訳のまま
2018/12/09(日) 10:33:39.33ID:xu2Az62a0
gas使えばgoogle翻訳結果自動的に取得して類似度見て警告出せそう
この規模だと超絶重そうだけど
2018/12/09(日) 10:44:43.11ID:zUqbxMJa0
翻訳のお手伝いしてみたいけど、要領がいまいち分からない
訳文がC列とD列に分かれてることや、セルの色分けの意味って何でしょう?
2018/12/09(日) 10:48:33.22ID:sgoPTpzE0
C列とD列:翻訳者さんにはD列に訳文を書き込んで頂いています。C列は保護されており、管理者のみ編集できます。これは訳文の消去などの荒らし行為を防止するためです
セルの色分け:単なる見やすさ以上の意味はありませんが、訳文反映時の管理に重要なので、B列から原文をコピーしたい場合などはCtrl+Shift+Vで「値だけを貼り付け」していただけると助かります

最後に:ご協力の前に、必ずトップページの注意書きを読み、訳語ガイドに目を通して下さい。
説明は以上です
2018/12/09(日) 10:58:29.51ID:zUqbxMJa0
ありがとうございます
2018/12/09(日) 11:11:08.57ID:hlzqqPcO0
そういや、構文が変更されたので、「£○○の後には必ず半角スペースを一つ入れて下さい!」も修正が必要ですね
(単に消すだけで良いかと思います)
2018/12/09(日) 12:09:44.24ID:sgoPTpzE0
いえ、あれは確かスペースを入れないとアイコンと文字が被ってしまうという仕様だったと思いますので、
£○○£の後に半角スペースでいいと思います
2018/12/09(日) 12:31:08.18ID:hlzqqPcO0
文字が被るのではなく、文字が消されるですね
旧仕様で「£minealsテスト」とすると、「£minealsテ」が鉱物マークとみなされて「テ」が消えていました

それはともかく、現バージョンでどうするかの方が重要なので、サンプルテキストを置いておきます
https://i.imgur.com/du6nW8h.png
これを参考に決めていただければと思います
(議論が白熱しそうなら訳語議論に上げますが、とりあえずは保留で)
2018/12/09(日) 13:43:55.78ID:H+eKLCBa0
その点ParaTranzっていいわ
少なくともEU4の翻訳はそれで迷惑行為とは無縁になったしルールが把握しきれてない人にも直接教えられる
人数もなんだかんだ現在は全部合わせて25人以上いるしな
2018/12/09(日) 14:07:07.04ID:sgoPTpzE0
ParaTranzは移転も視野に入れて観察してたんですが、速度が物足りないんですよね
EU4やCK2は長くやってる分テキストが多く、専門的な知識が必要というのはあるんですが、やはり敷居が高いのかなと思って見送ってます
599名無しさんの野望 (ワッチョイ 53c6-3M3s)
垢版 |
2018/12/09(日) 15:10:25.01ID:VfQjTkhF0
Ver2.2.1の未翻訳部分は管理人が行を追加していく感じですかね
2018/12/09(日) 17:18:40.19ID:hlzqqPcO0
>>599
2.2.1では、言語ファイルは変更されていないから、行の追加は不要
exeファイルと中国語のランダムネームが更新されただけ
2018/12/09(日) 17:48:28.69ID:NzhguXUh0
l_english_2.ymlの1204行目と1321行目の差異ってどういうことかわかる人います?
同じ子会社化なのに発生する影響の説明が違う。
2018/12/09(日) 17:56:53.63ID:H+eKLCBa0
>>601
何らかの理由で、同じ子会社でも「不可侵&50%の貿易価値吸収」セットと「防衛協定&25%の貿易価値吸収」セットという別々の関係性があるんじゃない?
それは単に選べるものかもしれないし、企業の志向とか特性でどちらか固定なのかもしれない
2018/12/09(日) 19:41:24.46ID:hlzqqPcO0
>>601
結論から言うと、誤植の可能性が高い

Subsidiaryの効果は、エネルギーの25%を提出であって交易価値は無関係
念のためにsubject_tax_rate (従属国の税金)と trade_value_mult (交易価値の定率補正)について、
全てのソースコードを総当たりで検索したが、「貿易価値の§Y50%§!を差し出す」に該当するスクリプトなし
あるいは、Commercial Pactなら貿易価値が絡むけど、当然別の外交コマンドだし……
2018/12/10(月) 00:30:27.39ID:EfX1KSHM0
みなさん、ご協力ありがとうございます。
反映作業をしていて時折眼に入るのですが、訳語議論中の単語だからといって翻訳を避ける必要はありません。
まずは完訳を優先し、訳語統一はその後で行うブラッシュアップの一環だと思って頂ければよろしいかと思います。
同様の話ですが、いわゆる「暫定訳」というものはしっかりと定義があるわけではありませんので、現段階でこれに統一する作業は不要(二度手間になりかねない)です。
まずは未訳部分の作業に取り掛かっていただけるようお願い申し上げます。

なお、機械翻訳の修正に関しましては、事実上最初から翻訳するのと同じことですので、この限りではありません。
2018/12/10(月) 11:52:10.41ID:5Lsglds40
これまで明示的に統一されてないけど、文末の句点を省いて訳してるケースが散見される
原文でのピリオドの有無はちゃんと意味があって区別していることなので
訳でも普通に反映したほうがいいと思うんだが……

選択肢なのにタイトルっぽく訳すようなミスもときどき見かけるし、
やっている人はひょっとして気づいてないのかもしれないが
2018/12/10(月) 12:42:14.95ID:EfX1KSHM0
句点というと、...で終わっている文章につけるかどうかも問題ですね
個人的には文末のピリオドも兼ねている気がするので、句点を打っておいた方がいいんじゃないかと思いますが
2018/12/10(月) 15:50:42.50ID:hN+1YXOB0
シート全体から文字列を検索する方法ってありますか?
ゲーム中でおかしなところを見つけても、どのファイルにあるのか分からなくて結局直せなかったということが今まで何度かあったので
2018/12/10(月) 15:58:28.82ID:SFWetGux0
分解して全文検索からシート見るしかなさそうな?
2018/12/10(月) 16:03:26.72ID:EfX1KSHM0
上の方の編集から検索できますよ
2018/12/10(月) 16:13:30.29ID:hN+1YXOB0
>>609さんのやり方でできました
ありがとうございます
2018/12/10(月) 16:19:36.35ID:EfX1KSHM0
そうそう、お知らせです
今回はアイコンの表示書式(£○○£)が更新されており、既存テキストのものは管理人一同で更新済みなのですが、コピー時のミスによって一部表示エラーを起こしている部分があるようです

例:£military_power£が£military_powe£になっている

上の例を含め、見つけ次第修正してはいますが、まだ残っている可能性があるため、ゲーム中「?」記号で代替されているアイコンを見かけましたらこちらにご報告してくださると助かります
2018/12/10(月) 16:22:59.42ID:5Lsglds40
>>606
三点リーダや二倍ダーシは終止の意味の場合は句読点をつけないことが多いと思う(絶対ではないが)

>>607
ブラウザ内でCtrl+Fすると検索窓が右上に現れるが
そこで窓の右の「…」をクリックするとブック全体検索できるよ
2018/12/10(月) 20:54:16.78ID:c4NAae460
>>611
更新日 12月9日 19時32分 のymlファイルを一括検索してみました
結果、アイコン変数名の誤字は無かった(*1)ので、もはや心配無用かと思います
(今後の翻訳活動中に新たな誤記が生じる可能性は否定できませんが)
*1: 下記の「33ヶ所」は検索対象外

ただ、£が対になっていない所が33ヶ所あったので、その修正は必要かと思います
(更新処理時のミスか翻訳時のミスか原文のミスかは確認せず)
他の構文エラーと合わせて、今週末にでも一括チェック&修正を試みようかと思います
2018/12/10(月) 21:01:06.40ID:EfX1KSHM0
>>613
ありがとうございます
原文由来のミスはいくつかあったと記憶していますので、そこも修正しないといけませんね……
ひとまず安心いたしました
2018/12/10(月) 21:25:30.55ID:dcZx1Abz0
翻訳所のスプレッドシートの言語がベトナム語?になるんだけどそういうもの?
それとも、おま環?
2018/12/10(月) 22:02:53.82ID:p5k0fkod0
influenceやunityの基本獲得値を意味する「base」が全部基地と訳されてる……
直そうとしてもbaseの出てくる場所が多すぎてよくわからん
2018/12/10(月) 22:11:26.96ID:SFWetGux0
その辺ってBASEやBASE_VALUE
とかを参照で見てるんじゃ
2018/12/10(月) 22:30:09.37ID:c4NAae460
>>616
画面上部の資源アイコンのマウスオーバーレイで表示されるツールチップ中の「Base: 5.00」等と表示される物で合ってる?
それなら、megacorp_l_english.ymlのcountry_baseだよ
ただ、その収入が(星系基地由来でなく)基礎収入である事の確認を私自身では行ってないから、修正はセルフでよろしく
2018/12/10(月) 22:39:39.80ID:p5k0fkod0
>>618
ありがとう
一応直すけど、もし基地のキーとしても流用されてたとしたら要議論だな
2018/12/11(火) 11:52:35.97ID:y08z9cW80
£に関する変更って、今まで閉じられていなかったのが£で閉じられるようになって、その後には半角スペースを入れなくても大丈夫という事ですよね?
それなら以下のようなマークと文の分離
「-----------??
 統合力------」
を避けるために詰めた方が良いかもしれませんね
2018/12/11(火) 12:08:56.12ID:y08z9cW80
あと、国是の貴族エリートを採用することで貴族の邸宅的な固有建造物が利用可能になるはずなんですけど
ツールチップ内で$に囲まれた部分がゲーム内では表示されません
https://imgur.com/a/rbHTCQJ

スプレッドシート内でbuilding_palaceやpalaceで検索してみてもそこに入りそうな行が見つかりませんでした
2018/12/11(火) 12:18:34.10ID:H7eNtUfL0
completeじゃないのに
原始種族が英語とカナ文字混じっております
2018/12/11(火) 12:18:55.02ID:H7eNtUfL0
https://dotup.org/uploda/dotup.org1714446.jpg

画像忘れ
2018/12/11(火) 12:49:42.01ID:fl1eNGVL0
>>621
空欄なのはl_english_2.ymlの2633を参照(英文の指定漏れ)
当該建造物はnoble_estatesで
megacorp_l_english.ymlの1570-1571で荘園と訳が当たってるので本来これが入るはず
2018/12/11(火) 13:31:57.30ID:sv65Wlua0
>>623
これ昔からずっとこうだよね
ロシア語にしても英語のままだったから、ハードコーディングされてるのかな?
2018/12/11(火) 13:40:36.84ID:9aly8yvz0
>>622
チルニ・ピオルンはdistantstarで追加されたイベントから出力されているようです
正直なところ、こういったセル単位での訳し分けは管理の手間がかかりすぎるため、申し訳ありませんが仕様と思ってください
2018/12/11(火) 16:57:27.56ID:y08z9cW80
more thanの訳を正確に「を超える」とするのは良いと思うのですが、現在「20を超えるである」とか「5を超える保有していない」といった文章が出来上がてしまっています
しかし以上は意義的に正確ではないし、直後に続く言葉が必ずしもであるでないという訳でもないので、何か良い案があれば教えて欲しいです
2018/12/11(火) 17:12:37.04ID:9aly8yvz0
「より大」とかですかね
高い低いという言い方をする場合を考えると「より高値」あたりがいいかもしれませんが
2018/12/11(火) 17:13:21.11ID:XaEJRAje0
超がゲシュタルト崩壊してきた
以上みたいに簡潔で繋げやすい熟語があればいいんだけどね
超過もちょっとアレだし
後に続く文章を考えれば単純に超でも良いのかなとは思う
2018/12/11(火) 17:54:43.25ID:9G5Xs5iY0
>>625
ハードコートではないけど、その辺りの言語ファイル格納場所がややこしいんよ

チルニ・ビオルン: localisation (言語別のymlファイル、この作業所での翻訳対象)
Civilization: localisation_synced (全言語共通のymlファイル)
Andigonj: common\species_names (全言語共通のランダム種族名)
この他に: common\name_lists, common\random_names
(modだと稀に: イベントスクリプトに直接記述)
2018/12/11(火) 18:27:33.97ID:O47vaKfja
まあ、超が一番しっくりくるし短くていいと思う
2018/12/11(火) 18:51:55.09ID:sv65Wlua0
この手の問題って何を持ってきても自然な日本語になりそうもないし、
逆の意味や別の意味に変わってしまう危険さえなければ合格だと思う
2018/12/11(火) 22:40:43.46ID:Gm6wT2Xh0
駐屯地の兵士の説明が超能力っぽいな、テレパスってある
行間違えてるかな
2018/12/11(火) 23:14:31.08ID:Wjl1CrTE0
「超過」なら収まりがいいかも
635名無しさんの野望 (ワッチョイ 8963-OBpN)
垢版 |
2018/12/11(火) 23:14:43.42ID:pJswHW2q0
原文と全く違う訳が入ってたよ
2018/12/12(水) 01:27:03.38ID:T5SDOumu0
派遣社員って名前好きだったんだけどな
よくわかんない名前に変えちゃったんだね
2018/12/12(水) 08:14:31.07ID:d8WXdupMd
>>636
翻訳は好き嫌いじゃなく意味合いや文脈でするものだからとしか言いようがない
自分のが知ってる語彙の範囲内だけで翻訳しろと傲慢な要求出すわけにもいかないのだし
638名無しさんの野望 (アウアウカー Sa9d-6oEg)
垢版 |
2018/12/12(水) 08:57:37.88ID:kpVrEtIca
>>636
面白い訳だったよね
2018/12/12(水) 08:59:06.50ID:WhLNdvo8a
>637
そう言われちゃうと反論したくなるんだけど
意味は間違ってもないし1番理解しやすかったんじゃないかな?
これ以降は議論行きだな
2018/12/12(水) 10:26:26.32ID:JCgD+yJEd
>>639
さっきは挑発的な表現になってしまって申し訳ない
ただ説明見ると、雇い主に借金して抜け出せなくなった労働者が奴隷扱いされてるcivicだから
年季奉公と訳すほうが適切だと思うのよ
派遣社員は別に会社に借金してるわけじゃないし、辞めたければ辞められるんだから
2018/12/12(水) 11:24:22.16ID:2CKHVThv0
むかし「みかじめ料」を「ショバ代」と訳していたときにも似たようなことがあったね
一見して面白い訳でも、説明文と一緒に訳されてなくて名称だけ単体で訳してるのはあんまり信用しない方が良い
今回の件がどっちだったかは知らないが、「面白すぎる」訳はこのパターンが多い
2018/12/12(水) 11:51:01.30ID:xC1YnRrDa
良い訳だったんだけどね
2018/12/12(水) 11:52:57.47ID:dLxh1A4t0
何がどう良いのか説明したまえ
2018/12/12(水) 12:01:16.09ID:dLxh1A4t0
>>639
年季奉公人(indentured indentured laborer)はもともとは旧大陸から新大陸に
7年分の借金を背負わされてほぼ奴隷同然の存在として送り出された下層民なので
「派遣社員」はあきらかに間違いだし
意味合いを理解しやすくもないと思うよ
2018/12/12(水) 12:06:14.54ID:3ZMjt0o80
単純に年季奉公よりも派遣社員の方がカジュアルで多くの人にすっと理解されやすい訳だとは思う
ただ原文に対する忠実性が欠けるし、不特定多数が参加する翻訳プロジェクトである以上
何人が思っているか不明な「個人的にしっくりくる」より、「原文に忠実である」が強い正統性を持つのは当然だとも思うよ
2018/12/12(水) 12:18:37.54ID:JGT8NGnF0
現代社会で使われている言葉の方がしっくりくるのはある種当然なんですが、
原文と全く無関係な言葉をあてるのは暴挙だと思いますよ・・・
今回も単純にブラック企業的な雰囲気から派遣社員を連想しただけでしょうし。
2018/12/12(水) 12:22:20.06ID:MOhkSqiua
そういや合金メガ工場とかって確定なんですか?
2018/12/12(水) 12:25:05.91ID:3ZMjt0o80
まあこれ以上は水掛け論にしかならないんでどうしても「派遣社員」にしたい人がいるならその人が訳語議論に載せればいいんじゃないかな
ここでお互いに啓蒙しようとしても不毛なやり取りにしかならない
2018/12/12(水) 12:46:40.39ID:JCgD+yJEd
>>646
派遣社員=奴隷ってのはネタみたいなもんだけど
年季奉公人は本当に奴隷同様の境遇だったわけで
全然違うものなんだがな
現代社会で使われなくなったのは、人権保護や労働法の整備で存在が許されなくなったから 当然だろう
2018/12/12(水) 12:51:15.90ID:CU5pfb8e0
ぶっちゃけ派遣社員より技能実習生の方が原文に近い
2018/12/12(水) 12:52:40.99ID:lI95Yt0Z0
歴史を扱ってる以上は、現代日本での揶揄としての奴隷と
本当の奴隷は区別するべきだと思うが
2018/12/12(水) 12:53:52.55ID:c5X9xHjs0
年季奉公人って借金が理由で働かされるもんじゃなくて働いてる最中に借金負わされるもんじゃね?
2018/12/12(水) 12:58:21.18ID:JCgD+yJEd
>>652
新大陸行きの場合、渡航費がまず借金だったりする
2018/12/12(水) 13:03:47.32ID:xC1YnRrDa
早い話がカイジだろ?
2018/12/12(水) 13:10:55.50ID:o1fG8rtk0
年季奉公人に、1日外出券なんて人間的なのなかったと思うんだけどね。
2018/12/12(水) 13:11:59.61ID:2CKHVThv0
要するに悪ノリはほどほどにねってことだな
現代日本に対する皮肉がやりたいなら自分でMOD作ればいいだけだし
原文のオリジナリティ>>訳者のオリジナリティってとこは肝に銘じておくべき
2018/12/12(水) 13:23:48.48ID:4iqrzMT20
日本の年季奉公は緩いとこだと盆暮れに小遣いもらって帰省してたりするので
2018/12/12(水) 14:00:10.17ID:llKjtgTJa
イメージで話すからこういう事になると。
言葉を訳す作業なんだから、言葉に忠実になりたいよね。
2018/12/12(水) 14:07:02.65ID:SkMN+i1U0
イメージだけでいっても、揶揄として奴隷と言われるだけの派遣と
借金という拘束のもと、事実上極めて奴隷に近い労働を強いられていた年季奉公はかなり違う
2018/12/12(水) 14:20:33.22ID:2CKHVThv0
>>659
その辺は本気で同じものだと思ってる人が実際にいるから、あんまり突っ込まない方がいいよ
面倒くさいだけ
2018/12/12(水) 14:25:04.09ID:dLxh1A4t0
どうかすると中学生や高校生も翻訳に「参加」してるんじゃないかって気がするよ
2018/12/12(水) 14:27:51.69ID:dLxh1A4t0
>>645
「カジュアルで多くの人にすっと理解されやすい」という理由で
たとえば新大陸の年季奉公人に「派遣社員」という訳語を当てるのが正しいと思う人は
まあ少数派だろう
そういうこと

>>647
訳語議論へ
2018/12/12(水) 14:42:58.66ID:io7u3wFs0
こういう原文とかけ離れた訳を付けようとする人を見ると機械翻訳も実は荒らしじゃなくて素でやってんじゃないかと思ったりする
2018/12/12(水) 14:52:32.22ID:2CKHVThv0
ロマン的な意訳自体は別にいいんだけど、投票で一位に選ばれる自信があるか? ってことを基準にするとこの辺分かりやすい
この訳はカッコいいから多少間違っていても絶対にみんなが支持してくれるはず、とまで確信持ってるなら、まあ書き込めばいいと思うが
自分で趣味と自覚してる感じなら、端から訳語改変MODを自分で作るほうが双方にとって無駄がない
2018/12/12(水) 14:54:34.66ID:2CKHVThv0
ああ、訳語議論に上げる訳案はここまで強い確信は要らないよ
作業シートの仮訳に意訳使う時の話ね

あと、意訳した場合は、意訳であることと、なぜそういう訳にしたのかという理由を備考欄に書いておくと心象が一気に良くなって、元訳を尊重されやすい
お互い作業する同志なんだから、コミュニケーションは円滑にしていこうな
2018/12/12(水) 15:50:57.17ID:xC1YnRrDa
>>643
議論行きだなっつってんのにこうやって高圧的に突っかかって来る奴が悪い
2018/12/12(水) 16:03:19.30ID:JCgD+yJEd
>>666
派遣社員は議論するまでもない誤訳だと分かるようすぐ上のレスで説明されてるのに
聞く耳持たずで派遣社員がいい訳だったと言うほうが喧嘩売ってるように見えるから
厳しいレスされるのも仕方ないと思うけどな
2018/12/12(水) 16:04:01.27ID:3ZMjt0o80
貪食する群れかな?
2018/12/12(水) 16:15:05.56ID:xC1YnRrDa
>667
良いも悪いも人次第だろ
その良し悪しにも腐る程理由が付いて来るのは当たり前の話なのにそんな一言に対して「喧嘩売ってる」ってそりゃ単に被害妄想強過ぎなだけだ
第一ここで誰かを納得させなきゃいけない話じゃないだろ
2018/12/12(水) 16:22:10.07ID:3ZMjt0o80
この流れエンクレイヴの時に見たな…
ループを讃えよ
671名無しさんの野望 (アウアウカー Sa9d-SySt)
垢版 |
2018/12/12(水) 16:22:45.15ID:JbsTVXCWa
>>669
何がどういいのか説明したまえと言われただけで高圧的だというのも充分被害妄想だけどね
2018/12/12(水) 16:24:16.27ID:xC1YnRrDa
>671
君は黙っていたまえ
2018/12/12(水) 16:29:48.25ID:3ZMjt0o80
終わり!閉廷!解散解散!俺がindentured assetsの議論建てとくから各々良いと思う訳語を提案したり、投票したりしたまえ
2018/12/12(水) 16:39:04.76ID:4iqrzMT20
向こうでできる主張があるなら>>643の時点でここに出てきてるだろうから立てる意味も若干疑わしいけどなあ
2018/12/12(水) 16:47:25.75ID:JGT8NGnF0
下手に多数決にすると、これまでの議論無視して語感とフィーリングだけで票を入れる方々がいらっしゃらないとは限らないので、
やめて(懇願)
2018/12/12(水) 16:49:33.04ID:Jw7m/ukg0
カイジとか言われても知らんわそんなもん
自分の知ってるマンガは皆全員知ってるとか思ってんなよ
ぼくのかんがえたさいきょうのにほんごモッド()を作りたいなら自分でプロジェクト立ち上げてどうぞ
ここは外国の歴史オタが作る歴史インスパイア宇宙ゲーを訳していくために歴史オタがたむろするスレなんでね
2018/12/12(水) 16:49:51.75ID:2CKHVThv0
んー、まあここは飽くまで作業用スレであって、雑談や個人の感想を書くべき場所じゃないからね

本来は持ち込む前に訳語議論を建てておくのが筋だし、そうしなかった以上、訳質の確保のために予備的な議論が為されるのは仕方ないよ
今回の件だと、現時点で否定派に対して肯定派は客観的に妥当といえる反論が全く出来てない
ここに持ち込むなら最低限、ある程度議論が成立するくらいの準備はしてきてほしいし、それが出来ない単語は本来これ以前に弾かれておくべきじゃないか
2018/12/12(水) 16:54:22.54ID:xC1YnRrDa
黙っとれ
2018/12/12(水) 17:02:06.13ID:2CKHVThv0
>>675の言うように、投票は決して完璧なシステムではないから、
こんなスレの火消しみたいな使い方は避けて欲しいんだけどね……
せっかくこうして事前の機会があったというのに、まるで機能しなかったのはちょっと改善の余地あるかなー
2018/12/12(水) 17:06:46.32ID:qbQ0LU1Za
ID:xC1YnRrDaは自分こそ黙った方がいいけど
黙らないなら、早く理由をいってよ
2018/12/12(水) 17:07:15.58ID:JCgD+yJEd
客観的な根拠もなくフィーリングだけの主張であれば
議論するまでもなく却下でいいと思う
荒らしまがいの難癖に付き合う必要はない
2018/12/12(水) 17:07:22.31ID:JGT8NGnF0
まぁ、これ以上ここで騒いでも何もいいことは無いので、
僕は管理人様にお任せしたいと思います!(他力本願)
2018/12/12(水) 17:08:14.31ID:Jw7m/ukg0
居るんだよ翻訳関係のスレには必ずこういうのが
バックグラウンドガン無視で「ぼくがおもしろいとおもったにほんご」から一歩も退かず理論的な会話が全くできないのが
この手の輩に限って声だけはでかいしムキになって編集合戦仕掛けてくるから手に負えない
マジで自分で勝手にmod作ってキャッキャ喜んでろと
2018/12/12(水) 17:14:49.93ID:dLxh1A4t0
megacorpシートこつこつやってるけど
選択肢やタイトルの一行だけ飛び飛びに訳してあるのとか特に
文脈を見ていない誤訳が多くて困る

タイトル・本文・選択肢その他はセットで訳してくれ
本文が理解できないなら放置してもらったほうがかえって助かる
2018/12/12(水) 17:19:49.38ID:xC1YnRrDa
もう終わりだっつてんのに
2018/12/12(水) 17:22:59.99ID:JCgD+yJEd
>>684
Corporate用civicの誤訳が特に酷かったね
派遣社員ってのもその一つだったけど、ほぼ全部訳し直しだった
2018/12/12(水) 17:27:26.51ID:3ZMjt0o80
あのね、原文に忠実でありたいって人たちはその数にかまけて異論のある人をいじめすぎ
スプレッドシートの訳語議論要らないって人何人かいるけど、ここで発言してる人だけがプレイヤーじゃないから

原文に忠実であることが優先って人と面白い訳の方が優先って人がいて、議論もくそもないし
黒が好きな夫と白が好きな奥さんが車を買うのに色で揉めてるようなもんだから
こと翻訳に関しては夫婦じゃなくて何十人か居るんだろうから、それで多数が支持するほうでいいでしょ
2018/12/12(水) 17:30:16.16ID:weqrcyUS0
他人と強調する気が無いなら、一人で作ればいいのに
2018/12/12(水) 17:31:30.24ID:SkMN+i1U0
少なくとも今回の「派遣社員」に関しては原文に忠実云々以前の問題で
意訳とかを越えてもはや「創作」の域
2018/12/12(水) 17:34:34.03ID:dLxh1A4t0
>>687
どうして意見の否定と人格の否定をごっちゃにするのか
少なくとも最初のほうは「いじめ」じゃなくて「その意見はおかしい」としか言っていない
2018/12/12(水) 17:41:28.79ID:EujQmY/a0
派遣社員のことを事実上の奴隷労働者だとまで考えてないんだけど
もしかして世間様ではそういう考えになってるのか
2018/12/12(水) 17:42:45.24ID:llKjtgTJa
この流れで話すと、派遣社員と訳していた人は、
多分、「must be〜」を「〜であってはいけない」と訳していた人だと思う。

完全に反対の意味になっていたので直しておいたよ。
2018/12/12(水) 17:42:57.16ID:JGT8NGnF0
このゲームは歴史、物理、化学、地学、情報、生物、先端技術、SF、インターネットミーム...とアホみたいに元ネタが広いので、
パラドの意図を正確に汲むためにアホみたいに辞書引きながら翻訳しとるんですよ。
原文無視して面白さ優先とか言われるとか精魂込めて翻訳するのが非常に馬鹿らしくなるから
やめて(懇願)
2018/12/12(水) 17:51:22.50ID:2CKHVThv0
>>687
いじめるも何もここは議論をする場所なのだから、好みの話ばかりされても困惑するしかないんですよ
人それぞれ好みが違うのは承知の上で、それでも最大多数が快適にプレイできる訳を求めてるわけですから

訳にロマンを求める姿勢を全否定はしませんけど、それだけだと本当に「面白ければ何でもOK」になってしまうわけで、少なくともこれまではここではそういうやり方はしてこなかったわけです
飽くまで正確性を確保した上で、出来る限り面白い訳を作る、というのがここの方針(どこにも明言されてないのは、これが書くまでもない明らかなことだからです)なんです

たとえば、仮に訳案が100個もあったとしたら、気に入った訳を探すだけで大変なことです。そこにまるで関係のない単語が混じりこんでいればなおさら
こういったことを防ぐために、「どの訳語も妥当」という段階までまず話を持っていかないといけない
車の例に乗っかると、この話は色で揉める以前に、まず車を買うべきかどうかというところで待ったがかかってるんですよ
2018/12/12(水) 17:55:57.96ID:xC1YnRrDa
まだやってる...
2018/12/12(水) 17:56:06.52ID:o1fG8rtk0
>>691

dLxh1A4t0 と xC1YnRrDa の中ではそうらしいぞ。他、誰も同意しないけどね。
2018/12/12(水) 18:05:22.48ID:xC1YnRrDa
そういう言い方が荒れる原因なのになぁ
何をイライラしてんだか
乳揉んどけ
698名無しさんの野望 (アウアウカー Sa9d-SySt)
垢版 |
2018/12/12(水) 18:07:16.40ID:n1aLdKeTa
>>697
荒れる一因作っといて対岸の火事みたいな言い方してるの草
2018/12/12(水) 18:10:21.12ID:xC1YnRrDa
一因というか勝手にヒートアップしてる人が居るだけの事よ
2018/12/12(水) 18:37:54.94ID:9xDUZRRL0
何というか・・・翻訳として正しいか正しくないかという以前の問題じゃないかな

派遣社員本人が自虐的に自らを奴隷的な労働者に喩えることはあるかもしれない
でも、他人が派遣社員を奴隷呼ばわりするのは中傷や差別の範疇に入り込んでると思うよ
2018/12/12(水) 18:41:44.31ID:3ZMjt0o80
>>690
うん、まあそうなんだ
一言だけ言うと、多数による強い語気での意見の否定は十分いじめに入ると思うんで個人的にはいじめに見えるよ

>>694
ここ数十レスの、原文に忠実であるべきという多数のレスも議論ではなく単なる好みの話にしか見えません
ここが暗黙の共通認識を持つ寡頭制で回っている場であることは明記しておいた方が住人の為にも、ふらっと寄った人の為にもなるように思います
車の話で言えば、まず最初に夫が黒の車を勝手に買いましたが妻が「黒は汚れが目立つ」という理由で以って白に勝手に変えたわけです
そこに夫が「黒かっこよかったのになあ…」とぼやいたら妻が「黒なんて汚れが目立つだけじゃない!絶対白の方が良いわ!」とヒステリックになっているように見えます
まあ確かに汚れが目立たないんで白の方が良いというのは分かるんですけど、別にそんなヒスになって言う必要はないんじゃない?という話です
2018/12/12(水) 18:51:01.59ID:qDicBPWv0
>>701
例えばCorporateを会社と訳すか企業と訳すかだったら好みの問題で済むんだけど
年季奉公と派遣社員じゃ全く意味合いが違うから、好み以前の誤訳だと指摘されてるんですよ
一対多数になってるのはいじめじゃなくて、それだけ賛同者が他に出ないような意見だという事で
2018/12/12(水) 19:00:25.34ID:Jw7m/ukg0
>>701
「原文に忠実」にやるのが翻訳であって、意味の違う言葉や原文ガン無視の作文でやりたいなら勝手に面白modでも作ってどうぞ
それが出来るゲームなんで
2018/12/12(水) 19:01:13.23ID:JGT8NGnF0
>>701
原文の尊重は翻訳の基本であって好みの問題ではないと思うんですが・・・
英語を日本語にするうえでどの単語を使うかは、作品の雰囲気や個人の好みが反映されるので、大いに議論されてしかるべき事項ですが、
原文とは全く関係ない言葉を単に字面が面白いという理由であてるのは、作品を作ったクリエイターに対する冒涜行為と捉えられても仕方がないと思いますよ。

そして、パラドの原文は最高に面白いので、素人である我々が下手にいじる必要はどこにもない(狂パラド主義)
2018/12/12(水) 19:07:47.41ID:MGa/faA10
>>701
原文に忠実でなければ一体何を基準に翻訳するんだ?
2018/12/12(水) 19:08:17.86ID:2CKHVThv0
>>701
これが好みの話にしか見えない、というのが私には信じがたく思えます
訳語が原語のニュアンスをどれだけ正確に伝えうるか、という事柄に関する議論を好みの範疇に加えてしまうのだとすれば、それでは「訳語議論」なるものは一体何を議論するためにあるのでしょうか
そこまでが好みだとするなら、議論などという手順は省き、最初から投票に移ればよいのです
あなたは訳語議論を作成してくださいましたが、その行動とその論理は矛盾しているように思えます
2018/12/12(水) 19:21:26.28ID:MSChVtqJ0
長い、不快。
とりあえず、何人いるか分からんがいい加減にして。
パラド愛が強いのは分かったから...
2018/12/12(水) 19:21:43.50ID:qbQ0LU1Za
もうID:xC1YnRrDaは黙ってろよw
なに顔真っ赤にしてかいてるんだよw
2018/12/12(水) 19:24:59.89ID:SkMN+i1U0
自動車の色がどうこうといったレベルじゃなくて
自動車か自転車かというレベルの違いだから問題になってるんだよ
2018/12/12(水) 19:32:39.66ID:x1bRsIOO0
>>701
男女の話にしてヒステリックだとか…
まずその例えにバイアス入ってるでしょう
2018/12/12(水) 19:33:46.93ID:MGa/faA10
これ以上続けても意味ないなこれ、終わりにしよう
2018/12/12(水) 19:36:37.84ID:4iqrzMT20
袋叩きの構造になってるのは実際よろしくない(レスが浪費されるからであって叩かれてる側に非がないことを必ずしも意味しない)ので
最初に相手したID:JCgD+yJEdと管理人氏くらいで対応して他は粛々と残りの訳を進めてる方がよろしい
ただタイミング的に管理人氏のAdm_cap振り切れてるから一時的にセクター委任もありかなとは思う
2018/12/12(水) 20:19:50.11ID:T5SDOumu0
もう>708とか荒らしたいだけだな
2018/12/12(水) 20:28:12.09ID:EujQmY/a0
車のたとえで言うのであれば
皆はそれは車じゃねえと言っているのだと思う
2018/12/12(水) 20:39:05.85ID:dLxh1A4t0
>>701
つまり「原文の尊重」は好みの問題にすぎない、と言いたいわけ?
そうじゃなくて「原文の尊重」は既に合意・共有された基本原則ですよ

貢献者間の合意とボランティアに基づいて回ってるプロジェクトなので
この大原則に同意できなければ参加しないという選択肢を選んだほうがいいと思います

あとたとえ話はわかりにくくなるだけなので全員やめてほしい
2018/12/12(水) 20:44:44.93ID:3ZMjt0o80
>>714
そうだね
レス送った後に俺もそう思った
でも、夫はそれを車だと思ってんだから、その認識ごと覆そうとしたって無駄無駄

そういう認識のズレによるいざこざってのはいつも多数派のものを正当として解決してきたんだから、今回もそうすればいいじゃない
まあ順当にいけば数クリックで年季奉公で訳語ガイドに載るんだから、皆にとってもそう悪い話ではあるまいに
まあ他では一切使われなさそうな語句が載るのは考え物な気もするけどな
2018/12/12(水) 20:53:48.18ID:3ZMjt0o80
>>715
いや、つまるところ議論ってのは複数の意見が存在する状態で成り立つもので、もし場に一つの意見しか存在してなかったらそれは議論ではなくただの主張だと思うんだけど
俺には今回の数十レスがただ「原文に忠実であるべき」という意見を一方的に押し付けてるだけで、とてもお互いの意見を吟味しようって場所には見えなかったんだよ
原文に沿うっていうのは当たり前の原則なんだけど、まあ原則っていうのは例外もあり得るものでもあると思ってて
100%例外なく何が何でも原文に忠実っていうスタンスは趣味とか、好みの範囲に見えるね
2018/12/12(水) 21:02:15.35ID:3ZMjt0o80
誤解を招くな
別に原文を無視していい場面があると思ってるわけじゃないぞ
原文から逸脱しない範囲で、例えばボタンに入りきる文章にするために多少省いて短い文章にしたり
日本では全くなじみのない言葉や表現なんかは日本人に分かりやすいようにしても良いのかなって個人的には思ってるよ
そういう時は必ず理由も添えてるしね
2018/12/12(水) 21:02:24.51ID:JGT8NGnF0
あーもー終わり!
そもそも派遣社員の方が適切とする筋道立った理屈が一度も提示されてないんだから
議論もクソもない!
2018/12/12(水) 21:02:44.40ID:Jw7m/ukg0
>>716
そういう「他では一切使われなさそう」な用語がバンバン出てくるのがこのゲームなの
で、その用語は歴史的な背景や現代の科学知識や古今のSFに基づいて出てる言葉なの
他じゃ使わないという主張は結構だがそれは自分が無知ですと宣言してるようなもんだ
みんなサトラップ議論の焼き直しをするつもりはないんだよ
2018/12/12(水) 21:06:06.15ID:LkP89m/T0
意訳にすらなってないから問題なんだよなぁ
2018/12/12(水) 21:10:33.56ID:2CKHVThv0
>>716
数クリックとおっしゃるなら、それこそ数クリックで済むんですから、もう少し訳語議論シートに情報を載せて下さい……もう追加しておきましたが
新国是だということだけ分かっても議論のしようがないでしょうに

あの場で行われていたのは一訳語に関する議論であって原理原則論ではなかったと思います

もちろん原文を重視する原理そのものの是非を問うのは自由ですが、それに納得して貰うには「原文よりも訳としての面白さを重視した方がよい」理由を述べられねばならないのです

あなたは原文を重視しない考え方もあるというのでしょうが、それは何を目的とし、いかなるメリットがあるのでしょうか?
少なくとも原文重視には「元からそう書かれている」という客観的な事実が存在するという点、ゲームシステムを理解した者の手によって書かれているので実態から逸脱しにくい点など、いくつもの利点があります
2018/12/12(水) 21:17:33.90ID:3ZMjt0o80
>>720
いやそういう専門知識(尤もあなたの認識では知ってて当然の基礎知識か、知ってると偉い崇高な知識かもね)系じゃなくて単なるスラングとか
そんなん海外の言語に詳しくないプレイヤーがいけないんじゃい!つってカタカナ表記するより、日本で同じ意味を持つ言葉に置き換えても良いのかなって個人的には思ってるんだけど
別にみんなも置き換えるべきとは言ってないよ?

stellarisが歴史インスパイアゲーで、それを歴史オタが翻訳していくことが望ましいなんて感じなんだねここは
最大多数の快適なんてちゃんちゃらおかしいねw
2018/12/12(水) 21:23:02.17ID:2CKHVThv0
意訳と完全な創作は違うというだけの話なのは無数に意訳された本プロジェクトの確定訳を眺めれば分かると思うんですが……
まあそこまでして空想上の数の暴力と戦っていたいのなら、もうお好きにどうぞ
2018/12/12(水) 21:23:21.24ID:Jw7m/ukg0
>>723
何しろその「歴史オタ」が作ってるゲームなんでね
2018/12/12(水) 21:26:34.93ID:JGT8NGnF0
流れぶった切りますが、
Droneの語は現在ドローン/個体と訳し分けられていますが、どうも機械知性と集合意識で共通の職業・ディシジョンがあるようなので
どちらかに統一する必要がありそうです。
議論シートに追加しましたので、ご意見お願いします。
過去のファイルにも影響しそうなんで面倒だ・・・
2018/12/12(水) 21:28:59.43ID:2CKHVThv0
シートの方にも書きましたが、もともと英語では区別がないもので、両者を同時に表現する試みはすでにやり尽くされたと思いますので、
新たな訳案の募集はせず、投票待機状態ということにしてはどうでしょう
2018/12/12(水) 21:35:30.16ID:3ZMjt0o80
>>722
確かにあまりに簡素すぎたかもしれませんね

そうですか?自分には「訳語に忠実であるべきで、そうでないものは許されない」という原則を述べているレスが続いているように見えます

自分は面白さを優先した方が良いなんて言ってませんけど
例えばボタンに収まらないとか、プレイヤーにとって意味不明な表現になるとか
原語に忠実であることでそういった弊害が出る場合は原文との整合性を多少(意味を違えない範囲で)犠牲にした方が良いんじゃないかなと個人的には思ってます
2018/12/12(水) 21:41:45.41ID:EujQmY/a0
今回の議論の原因になってる派遣社員は"訳として意味を違えている"という指摘なんだよ

文化も言語も違うものを日本語に当てはめるのだから皆=にはならないことを承知していて
≒にならざるを得ないことは理解していると思う
2018/12/12(水) 21:46:35.34ID:2CKHVThv0
>>728
なんといいますか……そんなことは論ずるまでもなく、みなさん実践してますよ
今回否定論ばかりが目立つのは、その「意味を違えない範囲」から逸脱していると多くの人から見なされたからです
そして否定論が語ったのは、「なぜ逸脱していると判断したか」という客観的な理由です
これに対して有効な反論が一つもなされていない状態というのは、これは少なくとも私の眼には「議論に至っていない」という風に映り、
こういった訳語に対して一般に付与されるステータスは、すなわち「誤訳」なのです

ここでこのまま訳語議論→投票に移ることは可能ですが、これは将来的に出てくるかもしれないより相応しい訳の議論を妨げることを意味します
確定訳を覆すことは基本的に許可されないためです
こういった有効な反論の生じない、しかし確定訳というほど完璧でもない訳語は、敢えて確定させない「暫定訳」として扱うのが最も良いのです
(もちろん理想としては全ての訳語が確定すべきですので、無用の権威を持たせないため、暫定訳は公表されたルールとしては存在しない曖昧なものです)
2018/12/12(水) 21:46:59.10ID:vRYEcMdQ0
意訳レベルならこんなスレの意見偏ってないだろうからな 間違っててかつ抵抗するようならそら袋叩きになるよ
2018/12/12(水) 22:08:35.07ID:o1fG8rtk0
間違ってる、抵抗してるっていうよりさ、それが良いと思った理由を言ってないんだけど。
>>642が「派遣社員いいやんw」って、言われても他者が「??」って言ってるんだから、なにか言えよって話じゃねえの。
>>643の指摘に何も言ってないでしょ
2018/12/12(水) 22:16:07.53ID:JGT8NGnF0
>>727承知しました。

Droneの投票作成しましたのでご投票をお願いします。
http://start30.cubequery.jp/ans-031527af
期限:12/19
2018/12/12(水) 22:25:26.55ID:3ZMjt0o80
いや、5chは袋叩きを楽しむところだってことを忘れてた俺が悪いわ
みんなすまんな
2018/12/12(水) 22:28:12.65ID:JGT8NGnF0
あと、訳議論が結構たまってきてますけど、
案が出尽くしたようなのは随時投票かけちゃっていいのかな?
2018/12/12(水) 23:26:26.87ID:7qOcFKNz0
Amenitiesの意味を考えたものです、長々としたものになります
他の文で使われている場合や、実際のゲーム画面で出てきたときの違和感など考えてません
一般的なAmenityの意味ではなく、ゲームのパラメータとして使われている意味で訳そうとしています

色々考えて疲れて満足したので、書き逃げのような形にします。そんなんでよければ参考にしてください
2018/12/12(水) 23:26:44.43ID:7qOcFKNz0
Amenityは、どれだけ楽しみや安らぎを供給できているかを表す数値、娯楽供給値とかになると思う

>You can increase Amenities by employing Pops in various jobs such as Entertainers.
>エンターテイナーのような様々な職業に就かせることでアメニティを増加させる
エンターテイナーのような様々な職業→Entertainerは、歌手・芸人・役者などの人を楽しませる職
のような様々な職業というと、今で言うユーチューバー、プロスポーツ選手、テレビに出てる人とかではないだろうか
そういった職に就かせることで「快適性」が増加するとなると、もっと他に住人を快適にさせる職業があるだろうと思ってしまう

タクシー運転手とか人々に快適なサービスをもたらす職業ではなく、Entertainersと書かれている理由は
娯楽性の強い職に就かすことでAmenityが増加すると言うことだと思うので
娯楽提供値と考えた
2018/12/12(水) 23:27:06.40ID:7qOcFKNz0

>Amenities represent planetary infrastructure and jobs dedicated to fulfilling the day-to-day needs of the population.
>A Planet that does not meet the Amenities needs of its population will suffer penalties to Happiness. You can increase Amenities by employing Pops in various jobs such as Entertainers

→娯楽供給値は、そこに住む人々への日々の娯楽供給(※1)を行う専用職や、惑星のインフラの状況を表します。
 住民に必要な娯楽供給値を満たせない惑星は、幸福度にペナルティを受けるでしょう。住民をエンターテイナーのような様々な職業に就かせることで、娯楽供給値を増加できます。

補足
※1 needs=the things you must have for a satisfactory life(ケンブリ英英)→満足できる生活のために必要なもの(Goggle翻訳)
娯楽供給の話をしている前提の文と仮定し、ニーズや要求のままだと何を求めているのかわかりにくいので、この文では一つ突っ込んでNeedsを娯楽供給とした

jobs(職)は上のレスに書いたものなど。planetary infrastructureは、(国家・社会などの経済的存続に必要な)基本的施設や設備
会社に行く電車で野球ドームに行ったり、仕事のやり取りをするネット回線でユーチューブを見たりできるので、
Amenities represent planetary infrastructureとは、娯楽提供具合によってその惑星のインフラ状況がわかるということを言いたいと考え、訳の様に書いた
通信設備の普及具合を例に出すと、値が低いと昭和の街頭テレビ(電線少ない)、中くらいで一家に一台のテレビ(電線多い)、高いと一人にスマホ一台(電線+光ファイバー)といったイメージ
2018/12/12(水) 23:27:24.12ID:7qOcFKNz0
蛇足
・Civ6におけるAmenity(めんどくさくなったのでこの辺はいい加減)
コロシアム、サッカースタジアム、アルハンブラ宮殿を建てる?ことで上がる
座禅をするか流行らすかわからないけど上がる
政策かなんかをすると上がったり、下がるのを防ぐ?
2018/12/12(水) 23:28:44.05ID:7qOcFKNz0
>>737
>娯楽提供値と考えた
ではなく、娯楽供給値 です
2018/12/12(水) 23:36:04.53ID:JGT8NGnF0
だいたい同意できるんですが、この言葉のクソややこしいところは
奴隷もロボットもドローンも個体も消費しちゃうことなんですよねぇ・・・
2018/12/12(水) 23:47:38.35ID:JK2mNasr0
なんだこりゃ
原則論に持ち込んで被害者ぶろうとする奴に付き合っちゃダメだよ

indentured laborerという言葉からはどう捻っても「派遣社員」という訳語は出てこないというだけの話
それがわからないのなら英語がわからないのだから翻訳には関わるな、というだけ
2018/12/13(木) 00:10:37.32ID:4WIRJTx80
>various jobs such as〜
とあるようにentertainer以外のjobもamenityを産出する
administrator、head_researcher、high_priest、noble、merchant、executive、healthcareといった職種の供給するamenityの総量は
極端なラスベガス化を指向した星でもなければ全体の半分程度には達するはず
またamenityカテゴリの建造物としてclinic、hospital、maintenance_depotといったものがありほぼ娯楽の話だという前提が不適当と言わざるを得ない
経済安定性、教育、福祉、物流、通信、景観、治水、文化財保護、といった広汎な生活の質に関する指標と見るのが妥当では
タクシー運転手なんかは交通インフラのサービス提供者としてamenityをもたらしていると考えて差し支えないかと
2018/12/13(木) 01:31:06.26ID:VcpeCFmo0
ちなみにcivilization 6にも同様にAmenityがありまして、そちらは公式で「快適性」と訳があたっています
以下、向こうの日wikiより引用

「快適性はさまざまな資源から得られます。
たとえば高級資源は、それぞれ帝国全体の快適性を最大で4増やします
(快適性が少ない順に4つの都市が選ばれ、各都市のfacility.png快適性+1)
たとえば(香辛料の上にプランテーションを建設するなどして)高級資源を開発すると、自動的にこの配分が行われます。
総合娯楽施設区域にアリーナを築けば、その都市のfacility.png快適性を増やせます。動物園やスタジアムもfacility.png快適性を増やしますが、効果は局地的です。
また、一部の遺産にも快適性を増やす効果がありますし、快適性を増やす宗教や政策も存在します。
戦争による疲労と財政破綻は、都市の快適性を減少させます。」

ゲームシステムが違うので飽くまで参考程度ではありますが、上の議論を考慮に入れても的外れな訳語ではありませんし、
Civ6をプレイ済みの人なら比較的理解のしやすさもあると思いますので、個人的にはこれを推します
2018/12/13(木) 02:00:58.23ID:VcpeCFmo0
集合意識系やロボットが使う分についてですが、まあ彼らにも彼らなりの「快適」はないわけではないでしょうし、そこの部分もなんとかカバーできるかなと
どちらにしても
・見ただけで説明を読まずとも何となくどんなものか想像がつく
・上げるにはどうすればいいかある程度推測できる
という点で優れた訳案だと思います
自分で思いついたわけじゃないのが悲しいところですが
2018/12/13(木) 02:10:20.47ID:VWv0dVXh0
Amenityは消費財使う種族と、そうでない集合意識でアイコンが違うのは気になる
前者は音符に仮面のマークがついてるけど、後者はスパナとドライバーになってる

前者はamenityが上昇させるのは幸福度だけど、
後者はエンターテイナーのjobがなく、amenityが直接stabilityに直結してる
2018/12/13(木) 02:58:59.82ID:RsABjHGQ0
人類共同体で始めたら地球連邦が隣だった時のモヤっと感
2018/12/13(木) 04:01:45.78ID:TD1UVwfF0
SolとDenebの距離はせいぜい銀河直径の70分の1くらいなもんだし、多少はね?


なおこれでもSol3の言葉で名前がついている恒星の中では例外的と言っていいレベルの遠距離な模様
2018/12/13(木) 04:03:23.34ID:TD1UVwfF0
申し訳ありませんスレ違いでした。
2018/12/13(木) 07:13:36.21ID:CMm4AUC7a
快適性いいですね。
civやっている人限定ですがゲーム上の意味がすぐわかるし、
やってなくても想像は付く。

後でいい案が出てくるとしても、まずは快適性にしたいです。
2018/12/13(木) 09:08:20.07ID:jNFpHuBC0
居住性が低いと快適性が多く必要となる、というのも許容範囲の意味合いだと思うので
快適性に一票。
2018/12/13(木) 09:08:20.51ID:jNFpHuBC0
居住性が低いと快適性が多く必要となる、というのも許容範囲の意味合いだと思うので
快適性に一票。
2018/12/13(木) 09:08:49.54ID:jNFpHuBC0
すいません...
2018/12/13(木) 09:54:20.73ID:SXUBzK6H0
Amenityってのはpopのメンテナンスがどれだけ充実しているかってことでいいんだろうか
生体POPは精神衛生も含まれてる感じで
2018/12/13(木) 12:37:29.36ID:4WIRJTx80
POPのというより社会のと解したいかな
それこそ社会充実という訳を当ててもいい(別に快適性で問題ないと思うけど)
2018/12/13(木) 13:29:06.28ID:4WIRJTx80
V列まで到達していた!/?とrural worldを掲示板送りにしておきました
2018/12/13(木) 13:46:35.19ID:VcpeCFmo0
すいません、お手数おかけしました
ある程度長くなってきたらもっとバンバン向こうに持っていってくださいね
たぶんあそこが一番やりやすいと思うので
2018/12/13(木) 20:28:24.51ID:BPQyozgE0
>>754
逆じゃないかな
英語でも機械に対してamenityを使うのは普通の用法というより擬人的な表現
機械POPだとオイルステーションがたくさんあるとか電波強度が高いとかで置き換えて考えればまあ意味わかるよねくらいの使い方かと
2018/12/13(木) 20:38:05.27ID:wxZFeck80
amenityも議論版(掲示板)に移しますね
移植も行うので、少々時間が掛かりますので、20〜30分程度お待ち下さい
2018/12/13(木) 20:50:35.80ID:wxZFeck80
amenity の掲示板への移植が完了しました
http://stellarisjp.bbs.fc2.com/?act=reply&;tid=7773667
2018/12/15(土) 14:22:13.11ID:QaNF5CLy0
βでプレイしてるけど、パトロール設定しようとすると良く落ちるのはおま環かなあ
2018/12/15(土) 14:45:25.08ID:QaNF5CLy0
ごめん、間違えた
2018/12/15(土) 23:26:24.62ID:uWVm+LiL0
あと60箇所翻訳すれば100%翻訳完了。
今週中にいきたいですね
2018/12/16(日) 10:37:47.68ID:61AmfIVV0
その後は、訳語議論も対応する必要がありますね
年末年始を挟みますし、投票の開始終了日はどうしましょう?
議論が収束しているものについては、この辺り(↓)が候補かなと思っていて、個人的には(2)派です
(1) 12/23頃に投票開始 → 1/6頃に投票終了 (キッカリ2週間)
(2) 12/23頃に投票開始 → 1/13頃に投票終了 (年末年始なので長めに3週間)
(3) 1/6に投票開始 → 1/20頃に投票終了
2018/12/16(日) 11:46:20.72ID:UjymTqte0
年末年始は旅行や田舎でゆっくりする人も多いだろうし、
1ヶ月ぐらい期間が空いてもいいかなと思います。
2018/12/16(日) 12:08:32.06ID:5B/bXZo30
正式な訳語統一の話ではないのだけど
現段階でVolatile Moteの翻訳がちょっと割れてるから統一しといたほうが良い気がする

最多
・揮発性粉末

その他
・爆発性塵
・揮発性物質
・揮発性粒子
・揮発性塵
2018/12/16(日) 12:27:39.78ID:mquOoSVaM
それに限らず確定訳化は少し時間置いた方がいい気がするけど暫定統一訳みたいな概念が欲しいな
2018/12/16(日) 12:32:56.15ID:UjymTqte0
最多でいいんじゃない。
暫定は早さが大事だろうから。
2018/12/16(日) 14:32:08.18ID:ZFhUEcqi0
ここで言うことなのかわからないけど、ジュラコープからガスを買って期限が来ると出る選択肢なんだけど、
リヴァイアサンの208行目(leviathans.150.b:0)の「もうゲルはいらない」は今のバージョンで取引されるのはジュラジェルではないのにこのままなのは気になってるけど修正した方がいいんかな?
なお、原文は修正されてない。
2018/12/16(日) 14:40:31.77ID:QQ5De3040
揮発性粉末に暫定統一で良いと思います。

埋まった感あるが外交メッセージの誤訳がぽろぽろと...
2018/12/16(日) 16:17:36.61ID:8jdy8JNh0
Administrative Cap管理上限という言葉で超えちゃいけないとか勘違いする人も多いみたい。
2.2.2から英語もAdministrative CapからAdministrative Capacityに変更なので
2.2.2が正式になったら翻訳も管理上限から行政能力とかに変更すべきかも
2018/12/16(日) 16:38:38.03ID:JM3xBv5u0
行政能力というと今度は高いほど内政値にボーナスがかかりそうな印象なので、
訳語の変更は賛成ですがもうちょっと練ったほうが良さそうですね
2018/12/16(日) 16:44:48.93ID:xTHdGtT8d
本スレで暴れてる奴、派遣社員って珍訳を否定されて逆恨みしてる奴だろ
2018/12/16(日) 16:50:44.66ID:QQ5De3040
ツールチップもいくつか改善されてるから合わせて直しましょう
パラドがクリスマス休暇に入る前にリリースされますように
2018/12/16(日) 16:58:21.16ID:TWLWnY+a0
管理上限はわかりにくいよね。とは言え10/80みたいに表記される以上超えたらまずい数値感はどうしようもない気がする
2018/12/16(日) 17:20:53.97ID:JM3xBv5u0
お疲れ様です
翻訳率が100%に達しましたので、翻訳完了とし、MODをアップデートいたしました
みなさまのご協力に感謝いたします

ここからは訳語統一等、翻訳のブラッシュアップに移りますが、一点だけ改めて注意喚起をさせて頂きたく

特に新規シートであるmegacorpで顕著でしたが、作業所においては「セル内改行、半角引用符(")等は翻訳セル、備考欄を問わず使用禁止」です
これらの文字を使用すると、シートをテキストに変換するツールが正常に働かなくなってしまうためです
どうぞご協力をよろしくお願いもうしあげます
2018/12/16(日) 17:24:01.90ID:QQ5De3040
お疲れ様です。
コメント欄も改行NGは認識できていませんでした。大変申し訳ない・・・
2018/12/16(日) 17:28:06.93ID:JM3xBv5u0
そうだ>>774の件ですが、私も個人的に(1)は慌ただしいかなと思いますので、(2)でいいかなと思います
2018/12/16(日) 17:33:05.98ID:JM3xBv5u0
>>764でした。申し訳ない
2018/12/16(日) 17:57:35.11ID:61AmfIVV0
>>776
すみません、私も備考欄でセル内改行を使ってました
とりあえず、翻訳シート備考欄のセル内改行を自他問わず全て読点(、)に置換しておきました
(l_english_1.ymlのF3付近を除く)
2018/12/16(日) 17:59:24.71ID:JM3xBv5u0
いえ、正直いうと私も備考欄で使ってはいけないことは「たぶんそう」くらいに記憶が薄れてましたんで……
まあ仕方ないかなと
2018/12/16(日) 19:22:47.67ID:nWG6l8ee0
取り纏めお疲れ様です
皆様も乙でした
2018/12/16(日) 21:04:36.67ID:XyYghf1R0
>>764
2.2前のものは(2)で良いと思う
後のものは年末ガッツリ遊んでから投票したいので(3)
2018/12/18(火) 17:20:20.38ID:AOFUzhvf0
投票開始するならここと、スレがあれば議論板でも告知してくれ

spawn (防衛軍を)
http://start30.cubequery.jp/ans-0315455b
期限 : 12/23
2018/12/19(水) 21:40:39.58ID:/8yeisGC0
Corporateの投票開始しました
http://start30.cubequery.jp/ans-03157238
期限:12月27日
2018/12/20(木) 07:23:49.03ID:cjIcfpWCd
>>785
企業統治は誤訳だから選択肢に入れないほうがいいと思います
2018/12/20(木) 18:24:41.56ID:uKQArPGm0
>>786
訳語候補については事前にこの候補で投票を作成する事を議論掲示板で告知しましたが、特に反対意見が無かったのでそのまま作成しました
もう結構な数の方が投票してくださっているので、企業統治が1位になるようだったらその時再び議論します
2018/12/20(木) 18:55:37.09ID:FDdqpQ2m0
Droneのアンケート実施しましたが、結果画面が表示できない。
作業所の手順見ながら作成したつもりだったんですが、何か抜けてたのかも
非常に申し訳ない...
2018/12/20(木) 19:59:30.51ID:rQN4aR1R0
>>788
結果画面を閲覧できるようにするにはcubequeryの「管理画面」に入ると設定項目がある
「投票作成方法」には直接その方法が書いてないんで注意
https://docs.google.com/document/d/1-bar-0piQUM3s1hrBTge5jJwWnvc0ZpiXfuXDZYT49w/edit
2018/12/20(木) 20:01:51.71ID:rQN4aR1R0
>>789
ぜんぶ書く前に送信してしまった
貼ったURLの一番下のスクショに管理画面URLとログインID・パスワードがあるが
それで管理画面に入れる
アンケート作成時の自動送信メールにも同じIDとパスワードが書いてあるはず
2018/12/20(木) 21:26:59.13ID:FDdqpQ2m0
>>790
すいません、ありがとうございます。
メールアドレスの登録は任意と書いてあったので、登録していませんでした・・・
再度準備します。投票いただいた方には非常に申し訳ない。
2018/12/20(木) 22:11:49.01ID:FDdqpQ2m0
すいません、再度作成しましたので、
お手数ですが投票お願いいたします。

Droneの訳語
http://start30.cubequery.jp/ans-031581a2
期限:12/27
2018/12/22(土) 00:07:06.76ID:Qd/HoSNH0
Administrative Capacityが管理免荷容量と訳がなされて、ビックリした......

訳語議論立てた方が良いと個人的に判断したので、立てます...
2018/12/22(土) 15:37:28.72ID:PcgYTAqra
いや、それは誤訳なので修正お願いします
2018/12/22(土) 17:03:28.22ID:cg8/HpUa0
どう翻訳するかを議論するんでしょ
2018/12/22(土) 17:11:23.13ID:81eh+fHl0
意訳気味だけど行政上限と言われるより理解しやすいね
公式で名付け間違えてるような用語なんだし意訳でいいと思う。勝手に馴染んでない訳語を議論無しで使ったのはどうかと思うけど
2018/12/22(土) 17:35:47.61ID:CpudNES+0
別に誤訳ではないと思う。意訳の範疇だね
前々から意訳は避けられない議論もあったからな
2018/12/22(土) 17:36:58.45ID:LTdSW/6s0
免荷は日常でほとんど目にしない言葉だし、
行政上の負担にならないという文脈で使うのはかなり違和感あるなぁ
2018/12/22(土) 17:39:20.83ID:k/bUoBCX0
ここでいうこっちゃないがNaval CapacityやStarbase Capacityとあわせてなんちゃら許容量でええんちゃうの
2018/12/22(土) 18:39:26.44ID:Fp4GfqSl0
行政能率だと意訳しすぎだろうか

開発が名前を変えた理由もあるしソフトキャップであることがわかりやすいといいね
あまりペナルティの重そうな感じを受ける訳にはしないほうがいいかも
2018/12/22(土) 18:57:55.05ID:v9o3Zhrl0
いやまぁ、その辺りの議論を作業所の議論シートで行うわけで……
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1k1kwkF45TMvxDZZguuSaVME0lYwNPGLMkjjjUwU3BC8/edit#gid=1045356779
議論場所が分散すると後で見返す時に大変
2018/12/22(土) 20:34:33.51ID:CpudNES+0
>>801
議論シートじゃなく議論板でやったほうがいいんじゃないかなこれ
長くなりそうだし
2018/12/22(土) 20:53:17.07ID:v9o3Zhrl0
>>802
それもそうね、ちょっくら立ててくる
(議論の発議者じゃないけど、問題ないよね?)
2018/12/22(土) 21:07:41.05ID:v9o3Zhrl0
建てた: Administrative Capacity
http://stellarisjp.bbs.fc2.com/?act=reply&;tid=7778797

議論シートの内容と、議論シートが立ち上がる前のスレでの議論は、移植しといた
議論シートが立ち上がった後のスレでの議論は移植してないので、必要なら各自で移植よろしく
2018/12/23(日) 14:20:17.38ID:8mt0i8tG0
以下の3単語について、投票開始しました(期限: 1/13)

Unyielding
回答用: http://start30.cubequery.jp/ans-03158924
集計用: http://start30.cubequery.jp/show-03158924

Stubborn
回答用: http://start30.cubequery.jp/ans-0315902b
集計用: http://start30.cubequery.jp/show-0315902b

Commercial Pact
回答用: http://start30.cubequery.jp/ans-0315912a
集計用: http://start30.cubequery.jp/show-0315912a
2018/12/24(月) 20:19:20.56ID:+yJjke1f0
ちょっとした疑問なんだが順位付けて回答する形式の投票って、最終的にどういうロジックで決定するの?
単に第一希望多かったのを選ぶだけで、第二希望以下は同数だった時に順位を付けるためだけ?
2018/12/24(月) 22:50:14.92ID:vZdVa0YS0
>>806
これまでは全部、1位n点、2位n-1点……n位1点、で点数合計して決めてると思う

今のところはなかったと思うが、1位票が逆転される可能性もあり得るが
その場合は基本的に「1位が絶対優位ではなく、次善の案でだいたい全員が合意」パターンということ
2018/12/24(月) 22:50:56.29ID:0eRVDYUX0
>>806
以下の通りということになってる(参考>>401)

2位まで投票する形式の場合、下式の点数が最大だったものを採用
点数 = 2点×(1位の票数) + 1点×(2位の票数)

3位まで投票の場合、
点数 = 3点×(1位の票数) + 2点×(2位の票数) + 1点×(3位の票数)

n位まで投票の場合、
点数 = Σ{(n+1-i)点 × (i位の票数)}


そういや、その辺りのルール(あるいは慣例?)って、まとまっている場所あったっけ?
2018/12/24(月) 23:11:35.49ID:+yJjke1f0
>>807-808
ありがとう
暗黙の了解なのかもしれないけど、投票呼び掛ける時は事前にそのあたりも書いてほしかった
接戦の時に後付けでルール変えられてしまうと結論が変わってくる場合もあるだろうし
2018/12/24(月) 23:59:13.69ID:vZdVa0YS0
暗黙の、ではなく最初に提案された時に点数制なのは明記されてたと思う

まあどっかにまとめておいたほうがいいと思うけれども
何位までの投票にするか、何項目以上なら順位づけにするかも
現状はアンケート作成者の裁量だからね
2018/12/25(火) 00:00:36.95ID:2Twqoz1R0
個人的には選択肢が何項目あっても
順位づけ自体は2位かせいぜい3位までで充分だと思う
それ以上多いと結果にあまり影響しないわりに投票が煩雑になる
2018/12/25(火) 07:58:34.23ID:vzdKvtgda
何で英語の例文を挙げないのか謎なんだが....
投票する人は読めないわけがないし
翻訳のニュアンスを大事にするなら英文で例を挙げとくべきなんだが
2018/12/25(火) 19:31:13.14ID:nWb7jZoy0
>>784のは期限過ぎてるが結果はどうなったんだ?
2018/12/25(火) 20:18:26.38ID:OYnOWz9q0
>>812
なんで読めない奴が投票してんだよ
2018/12/25(火) 23:46:26.17ID:v3XTC2Y90
原文はあった方がいいとは思いますが、
投票者はそれまでの議論を踏まえているはずなので、無いなら無いでも・・・
816名無しさんの野望 (ワッチョイ 2367-6UAB)
垢版 |
2018/12/26(水) 15:59:35.36ID:HxOShz9q0
アマゾンで鈴木あきら容疑者らがぼったくり価格で出品しているらしいが

●ゴミ欠陥反日ゲーアドバンスド大戦略2001<完全版?>をタダでやりたい人

1クロームかファイアフォックスにtampermonkeyというアプリを入れる
2中華サイトbaidu(百度)に落ちているゴミ(アドバンスド大戦略2001完全版)のDL画面に進む
3通報(挙服)の横に「下載助手」という項目が増えているので押すとDL開始

win10で動かないゴミなので注意

南人彰&鈴木ドイツは見た目も内面も気持ち悪いだけのチョン
働けと言わないからさっさと自殺しろwクズw
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
テレビ板等で芸能人を貶める書き込みばかりしやがって

おまえみたいな役立たずマジで死ねバーカ
2018/12/26(水) 16:27:09.66ID:6S2AlUxa0
訳語議論の「ステータス」欄、「訳語募集中」じゃなくて「議論中」とかにしたほうがよいのでは?
どうも思いつきで書き込まれているケースが散見される気が……
2018/12/26(水) 16:44:17.12ID:6S2AlUxa0
ともあれアンケート作成しました。期限は1/6中です

Technosphere
回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-03160286
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-03160286

Precursor
回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-031603f3
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-031603f3
2018/12/28(金) 01:36:24.85ID:QKmvDbSf0
アンケート立てた人は結果が出たら報告してほしいっす……
spawnはどうなったんですか?

それと、回答結果が全員に見えるように設定してほしいです
今日終わった分で言うとDroneは結果を見られるけど
Corporateは見えない
2018/12/28(金) 08:45:25.75ID:sIaqq86M0
Corporateの結果が出たので公開します
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=03157238&qorder=1

企業と企業制で接戦だったのですが、>>401の通り計算していくと
企業 55+40+30+10+9=144
企業制 45+52+24+20+5=146
となり企業制となりました
2018/12/28(金) 10:04:41.31ID:fTBK/olBd
>>820
事前に順位付けの方法が明言されなかった上にどれも接戦すぎるし、
これもし3位まで選ばせない形式だったら順当に1位票一番多い「企業」の勝ちだったよ
企業と企業制で決戦投票やったほうがいいんじゃない?
2018/12/28(金) 10:06:12.45ID:fTBK/olBd
>>821は「3位まで」じゃなくて「3位までしか」ね
2018/12/28(金) 10:18:01.23ID:fTBK/olBd
連投すまん
細かく見ると、
1位だけ見た場合→会社と企業が同点
2位または3位まで見た場合→企業
4位または5位まで見た場合→企業制
と解釈で結果変わるくらいの接戦だな
2018/12/28(金) 11:05:59.79ID:/ikmUoKg0
まあ決選投票の有無に関しては、完全同値の時くらいしか規定がないし、今回は投票作成者さんの判断ってことにするしかないんじゃないかな
投票システムも今回ではっきり決めてしまおうか
以前までは訳語議論自体が数が少ない+一部の人しか投票を作成しなかったって背景があって、この辺適当でも回ってたとこあるからね
2018/12/28(金) 13:31:36.72ID:TMg66TLM0
Corporateに関しては候補案がどれも似たり寄ったりだったから
接戦になるのはある意味で当然の結果だし
このまま>>820で確定でいいと思う
2018/12/28(金) 13:36:07.16ID:TMg66TLM0
>>824
個人的には候補が3個以上ある場合に3位までの順位づけ投票、
得点は>>401のように1位3点、2位2点……3位1点、という計算がシンプルでいいと思う

>>820のように4位以下の票で結果が変わるパターンはないわけじゃないが
集計の手間を考えると3位まででおおむね合意形成には足りるんじゃないかな
2018/12/28(金) 16:52:17.21ID:fTBK/olBd
>>826
今回の懸念点はそこなのよね
もし2位や3位まで投票だったら1位票が一番多い企業で順当だっただろうけど
今回の場合は4位票が多かったから、1位票は3番目だったけど企業制にするというねじれた結果になっちゃってる
でも投票する側からすると、3位以下の候補ってどれも賛同できないから適当に順位付けしてることも多いだろうし
適当に付けたかもしれない4位票で1位票の結果がひっくり返るのが気にかかるのよ
やっぱり5位まで投票ってのが余分すぎたんだと思う
2018/12/28(金) 19:53:08.62ID:xDszK3/j0
集計の都合上投票を3位までに制限したいというのはあるかも知れない。
5位まで数えるのめんどくさいだろうから。
だから3位までしか投票しないという形式に反対はしないが、5位まで投票したものを反故にするのは反対する。

もともとボルダルールを導入したのは、一番無難な、みんながある程度納得できる選択肢を採用しようという思いからだった。
だから「1位票は三番目だったけど企業制にするねじれた結果」という考え方をそもそもしない。ねじれでも何でもなく、これがボルダルールの特色であり、利点のはず。

また事前に順位付けの方法が明言されていないという指摘もあるが、これは、新しい投票方法じゃないからだ。
ここしばらく続けていたやり方だから、改めて説明しなかっただけで、新しい人がそれを知らなかったというのは仕方がないが、それを言い始めると全ての投票規定を毎回明示しなければいけなくなる。
2018/12/28(金) 20:06:40.59ID:JPe26b750
投票方式はなんでもいいけど、訳語議論シートに明示してほしい。
明文化されていないルールはルールじゃないので
2018/12/28(金) 21:42:58.62ID:Irk0KV6A0
>>829
議論シート上部の編集には管理者権限が必要です
したがって明記するには、誰かが議論を取りまとめて合意形成をした上で、
管理人さんに記載依頼をする必要があるかと思います

ルール明記自体は賛成ですが、誰がその手間を引き受けるかが問題ですね
2018/12/28(金) 22:23:47.65ID:e7AFovTa0
>>828
ボルダルールにしても、全部順位付けするのか上位2〜3番目だけ付けるのかくらいの
ガイドラインはあったほうがいいかもしれないね
実際に>>820みたいに上位何番目までにするかによって結果が変わる例だってあるから

今回の場合4〜5位くらいの順位にあまり意味は無いから、そこでひっくり返るような結果の正当性は薄いというのも一理あるし、
個人的には期限3日間程度の簡便的な決選投票くらいするのはありかと思うが、そこはアンケート建てた人の判断に任せます
2018/12/28(金) 22:33:03.59ID:tYtaJXR70
ボルダルールの問題点を解決する投票方法としてコンドルセ方式(Minimax)を提案します
https://civs.cs.cornell.edu/
このサイトを使えば計算の手間は全く必要ないし、一番公平な結果が出ると思う
管理者のメールアドレスが公開されて、投票終了は手動で行うのが現行との違いか
2018/12/29(土) 09:32:36.57ID:R6b0qg3G0
>>832これのことでいいのかな
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%AB%E3%83%84%E6%96%B9%E5%BC%8F

くっそ複雑だけど、集計を自動でしてくれるならいいんじゃないかな。集計の手間も省けるようになるし、私は賛成する。
ただ、選択肢が10個ある場合とか、投票する方も大変になっちゃうけど。

>>831

決選投票をするなら、会社も含めて選択肢三つで行うべきかと思う。
ルールが明示されていなかったから、というのであれば、1位票を企業と同数集めた選択肢がどうして決選投票に残れないのか、という不公平感がありそう。
2018/12/29(土) 10:19:12.39ID:VHLW5g8N0
>>831
決選投票実施の是非についてはノーコメントですが、3日で行うことには反対です
3日だと「たまたま居合わせた人だけで、それまでの投票結果を覆す」形になってしまいます
やるなら、最初の投票同様に十分な期間を取るべきです


>>832
この投票方式のことで合っていますか?
https://en.wikipedia.org/wiki/Minimax_Condorcet

もしそうなら、ざっと見た感じで以下の欠点がありそうです

投票方式の欠点
・単一の勝者が定まらない事がある (ボルダルールの同点1位と比べ、はるかに発生しやすい)
・集計法が複雑で、直感に反する結果が出た場合に説明が厄介

どの集計方法にも善し悪しがあり、それゆえに唯一絶対の集計方式が無いわけですので、
当然ながら「欠点があるから採用すべきでない」などと主張する気は毛頭ありません
しかし、次の問題点を解決しないことには、議論にも値しないかと思います

提案の問題点:
どの「ボルダルールの問題点」が解決し、なぜ「一番公平な結果が出ると思う」のかが一切示されていない
ゆえに、コンドルセ方式(Minimax)の何が良いのか全く伝わってこない
(仮に自動集計だけが強みなら、公開される前提のメルアドを作る手間でトントンかマイナスでしょう)

p.s.
コンドルセ方式は、大量にバリエーションがあるため、丁寧に方式を書かないと誤解を招くかと思います
現に、私と>>833の少なくとも一方は誤解しています
2018/12/29(土) 17:46:43.28ID:L4XOKXv50
>>833
CIVSのデフォルトだったのでMinimaxと言ったけど、シュルツ方式も選択できます
シュルツ方式の解説にも書いてある通り、複数の候補に同じ番号を付けることやCIVSでは意見なしも選択出来るので、候補が増えてもそれほど手間は増えないと思う

>>834
・単一の勝者が定まらない事がある (ボルダルールの同点1位と比べ、はるかに発生しやすい)
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%8A%95%E7%A5%A8%E3%81%AE%E9%80%86%E7%90%86
こういったことが低い確率(3%程度?)で起こるかもしれない、でもそういった場合でもMinimaxやシュルツ方式で解決できます
・集計法が複雑で、直感に反する結果が出た場合に説明が厄介
そもそもコンドルセ方式は直感に反する結果が出にくいです。CIVSで公開されている投票の結果を見れば、詳細な図で結果が示されていることが分かります

ボルダルールの問題点は、Corporateの投票にも現れていますが、過半数の投票者が第一の候補に投票したにもかかわらずその候補が選出されないということ。一位と二位の違いがより重要であるのに、ボルダルールはより低い順位の違いも同じように扱ってしまうことでしょうか

メールアドレスの件は使い捨てのものを使うなどして解決出来ると思います。
CIVSでは五つのルールを採用出来ます
https://civs.cs.cornell.edu/rp.html
Minimaxがデフォルトだったのでそう言ったけど、jawpに記事のあるシュルツ方式の方が誤解を招かないという意味だと望ましいかも
2018/12/29(土) 19:15:17.69ID:MSLJB6sN0
おおよそわかったので、コンドルセ方式で実施お願いします。

1回やればみんなも続くと思うので。
2018/12/29(土) 21:28:42.38ID:CUsLYhna0
すいません遅くなりましたが
Droneの訳語
ドローン:25票
個体/個体群:11票
http://start30.cubequery.jp/show-031581a2
2018/12/29(土) 23:20:07.82ID:s33tHLtod
じゃあ実験的にCorporateでコンドルセ方式試してみましょうか
2018/12/29(土) 23:58:10.82ID:VHLW5g8N0
管理権限があれば、Cube Queryでの各投票者の投票内容を確認できます
可能なら、そこから計算した方が正確な対照データになるかと思います
以下の方法でCSV出力可能なので、出してもらえれば私の方で集計/計算しておきます

<Cube Queryでの詳細データ取得方法>
管理画面にログイン
→「ダウンロード」の「CSVデータ」を選択
→CSVでダウンロードされる
→IPアドレスを削除(さすがにIPアドレス公開は気持ち悪いので)
→アップローダーに上げる

※当然、新たな単語の投票をコンドルセ方式で行う場合、素直にCIVSを使って下さい

なお本提案は「対照実験は正確に行いたい」という意図によるものです
どの投票でCorporateの訳語の最終決定をするかについては意見ありません
(CIVSでの投票やり直しに賛成も反対もしません)
2018/12/30(日) 15:30:48.21ID:nd8WINT60
そもそも多数決で決めようとするから無理があるんじゃないの
多いから最善とは限らない
議論を尽くすほうがいい
2018/12/30(日) 17:52:30.29ID:Q3tPomK20
>>840
それもそうだがどっちにせよ投票は必要になるので
「多数派の意志」よりも「なるべく全員が許容できる選択肢」を優先できる
ボルダ方式を採用したのよね
順位付け投票は「多いから最善」という考えではない(ので、
「1位票が少ないものが勝つのはおかしい」という考え方はしない)
2018/12/31(月) 11:51:48.74ID:VNPeId3Ed
今回のCorporateの投票はボルダルールの問題じゃなく、選択肢が5位までと多すぎたことで
結果的に順位差の重要性が低い4位と5位の差が最終結果を左右することになってしまった
もし2位まで投票とかだったら直感に反する結果にはならなかったと思います
2018/12/31(月) 12:10:22.82ID:H9vFDHoj0
>>840
理想論としてはそうだけど、議論を尽くしだ程度で全会一致ができれば苦労ない

現状、どの訳語も、新規意見が出なくなってから投票は開始している
言い換えると、議論は停滞してから投票を開始している
その結果Corporateでは、どの候補も1位票で過半数を取れず、かつボルタルールで何位まで見るかで結果が割れる程に拮抗した
仮にCorporateの投票を行っていなかったとして、停滞した議論を焚きつけて全会一致に持ち込める方法があるなら、ぜひ教えてほしい
あるいは、全会一致でも多数決でもない、良い意思決定方法でも良い
2018/12/31(月) 13:34:41.66ID:5kZmgucR0
このままだと決着つきそうにないのでcorporateの再投票をします。
ボルダルール自体の問題というよりは、5位までの順位付けが多すぎたことの問題だと思うので
今回は上位2位まで投票でのボルダルールとして再投票とします。
ただし企業統治は誤訳(Corporate Governanceの和訳で使われる)との指摘があったため
今回は選択肢から外しています。

http://start30.cubequery.jp/ans-03161982 (1/12期限)
2018/12/31(月) 19:28:25.64ID:pJZb2DG90
まあ、再投票が妥当ですね。
新ルール導入は言いだした方に一任しましょう。
2019/01/01(火) 15:39:49.39ID:QW3n34PR0
>>844
>ボルダルール自体の問題というよりは、5位までの順位付けが多すぎたことの問題だと思う
これには同意
最終的に選出されるのは常に1案のみなので、常に2位までの投票にすればよいのでは

まあ投票を立てる人の好みに応じてボルダ方式とコンドルセ方式を選択できるようにすることには反対しないけど
完全に前者を捨てるほどの問題ではないのでは、と思う
2019/01/01(火) 18:00:16.03ID:MgyBvDvP0
1月6日から訳語議論にあるほぼ全ての語をコンドルセ方式で投票にかけようと思います
投票なしで確定しそうな語や、まだ提示されて日が浅い語、既に投票の予告がされている語は除きます

completion ruleはMinimax
no opinionは無効(意見なしはないと思うので)
投票自体より議論が重要なのも確かなので、全ての投票に「更に議論する」を選択肢として加える
投票期限は13日まで
2019/01/02(水) 08:33:27.85ID:KXsoWr0t0
>>847
1つだけ別形式で投票とするのも中途半端ですので、
できたらUnemploymentも一緒に投票処理をしていただけると助かります
by Unemploymentの議論提起者

p.s.
一応、作業所訳語議論シートのセルK4に(投票期間は)基本2週とあるので、
投票期限は1/20までの方が良いかもしれません
強くは主張しませんが、参考まで
2019/01/02(水) 13:42:54.10ID:gb8JOPXZ0
ハイトレーダーの戦略資源取引の和訳がめちゃくちゃです
2019/01/02(水) 19:30:29.24ID:1cza4quDd
投票は2つまでと決めてしまえば従来通りボルダでも問題ないと思うんだけど、どうですかね
投票する側も集計する側も楽だし、結果が直感的に分かりやすいし
2019/01/02(水) 20:43:53.17ID:3CE5Dz4k0
>>848
分かりました

投票期間ですが大抵関心のある人は開始して数日で投票してしまうので、一週間以上続ける意味は薄いと思うのですが、皆さんはどちらが良いですか?
2019/01/02(水) 21:33:45.08ID:v+KeQuYD0
>>851
1週間で十分だと思いますよ
投票開始時にスレで告知するという慣例がだいたい確立されてからは
投票できなかったという不満もほとんど聞かなくなったと思うし

>>850
2位までのボルダ方式か、コンドルセ方式の併用でいいんじゃないかと
どっちかは投票を立てる人が決めるということで
ボルダ方式の投票の簡単さと結果のわかりやすさは捨てるには惜しい大きな利点だと思います
2019/01/03(木) 16:25:16.32ID:xyF3VRIL0
>>851

投票期間についても投票にかけるのはどうだろうか。その投票に関しては規定通り2週間で。
というのも、「ルールが明示されてなかった」事を理由に投票のやり直しが要求されている時に、ルールとして明示されている投票期限を無視するのは筋が通らないと思う。

投票方法も投票にかけてもいいとは思う。
私個人は2位までという限定は好きじゃなく、5位でも10位でも考慮される方がよいと思ってるけども、まぁそれも投票で決めるなら仕方ない。
5位は1位よりもポイントが少ないわけだから、5位で覆されるとしたらその程度の差でしかなかったということであり、4位と5位の違いは、「こっちよりはこっちの方がマシ」という積極的な意思表示と解釈してる。
どうして直感的に分かりにくいのか、5位で覆されることの何が悪いのか分からないが。
もちろん、集計や投票が大変だからという理由で2位までしか受け付けないというのは当然だと思うけど。
2019/01/03(木) 20:25:36.59ID:IoR3rgYx0
>>853
上で言われていたのは、回答者がたとえ4位と5位に差が無いと思っていても意思表示を強制されることにより
消極的な意思表示と積極的な意思表示の区別がされず、順位に影響を及ぼしてしまう問題点ですよ
全ての下位順位を「積極的な意思表示と解釈」してしまうのはミスリーディングだと思います
2019/01/03(木) 20:46:44.66ID:QldL7+7D0
1位はこれ2位はコレ、あとはどれも微妙だから適当で
→その適当に入れたやつで順位が入れ替わる

ってのが問題だしねぇ
2019/01/03(木) 21:51:23.49ID:oK8XLi2v0
てことは、コンドルセでやるにしても、
嫌われてないものを選ぶタイプは問題がある、
飽くまで好かれてるものを選ぶタイプでないとってことか。
2019/01/04(金) 00:15:06.90ID:2+LoRvCl0
ボルダルールをベースとする場合、大分類としては以下の3択かな
もっとも、それ以前に「ボルダかコンドルセか立案者の裁量か」を決めにゃならん訳だが

・上位も下位も積極的な意思表示とみなして順位差を等しく評価する
 例: 現行ルールで全順位投票
・下位は消極的な意思表示とみなして、下位の順位差を軽く評価する
 例1: 現行ルールで上位2位まで投票
 例2: 全順位投票でn位の点数を(1/n)点に (下位ほど順位差の割に点差が出にくい)
・下位投票を強制しない
 例: 全順位投票としつつ下位用に「無投票」を用意し、そこに入った票を無視する
   (※そのままだと運用上問題があるので、あくまでイメージ)
2019/01/04(金) 09:54:19.69ID:B6U3lwvB0
>>854

なるほど。では、積極的な意思表示であれば下位順位も考慮されてかまわないということだろう。
そういうことなら、コンドルセ方式が最善だと思う。
>>833で私はちょっと誤解していたが、シュルツ方式の解説によると、候補に同順位を割り当てることが出来る。
「あとは適当でいい」という人は、それらを順位付けしなければ、自動的に同順位として扱われる。
選択肢が多かったら大変かと思ったけど、その手間はいらないようだ。

よって、この方式なら積極的な意思表示も可能だし、意思表示を強制されることもない。
集計が自動なら集計者も楽なので、誰にも負担はかからなそう。
唯一の変化は使い捨てメアドを取らないといけない点だろうか。
管理人さんにメアドを取得していただいて、それを投票作成者で共有することって出来るのかな。出来ればそれが楽でよさそうなんだけど。
2019/01/04(金) 16:51:54.28ID:iuvWf8+w0
メアド共有は悪意を持った者の悪戯に弱いのでやめた方がいい
2019/01/04(金) 17:06:35.98ID:4pDUm3Hc0
>>858
言葉足らずだったかも知れませんが、使い捨てメールアドレスとは10 minute mailなど、アクセスするだけで取得出来る時限付きのメールアドレスのことです
必要になるのは管理用URLが送られてくる初めの一度きりなので、これで問題無いはず
2019/01/04(金) 20:17:30.87ID:TSguZGGS0
メールアドレス共有はやめておいた方がいいよ。
アドレスを共有する事自体にリスクがある。

誰かが取得して管理し、
無理になれば誰かが新規に管理者になるしかない。
2019/01/04(金) 21:13:13.85ID:wZzBxhNod
なんかコンドルセも2位までボルダも結果がたいして変わらないと思うんだよね
もし大きく結果が違うならそれはそれで問題だと思うし・・・
結果に大差なければ、手法は単純なほうがいいと思うよ
どうしてもコンドルセがやりたい人がいれば止めないけれど
アンケート建てた人がボルダでいいと思うなら従来通りボルダで構わないと思います
2019/01/04(金) 21:28:10.82ID:Muw83vtf0
>>853
付けられる下位順位が多いほど、有力な対立候補にわざと低い順位を付ける戦略投票が効果を発揮するので
必ずしも下位順位を考慮するほうがよいとも限りません
2019/01/04(金) 21:55:59.75ID:q6xZTttA0
「これがいいとは思わないけど選択しないと投票できないから」って理由で投票されたのが問題だけれど、選択肢に無効を入れるってのはどうだろう

1位会社、2位企業、企業制に投票したくないから3、4、5位には「無効」の選択肢を選ぼう。
会社の方がいいから1位会社制、2位会社、「制」が入ってるほうがいいと思うから三位企業制。4位5位は無効選択肢……
って感じに住み分けられるし、算定する時に無効に入ってる票を無視すればいいだけだし、選択肢大量の投票するときに「無効」を3つ4つ増やす手間も大した事無いと思うし
2019/01/04(金) 22:01:19.38ID:Muw83vtf0
>>864
無効を入れる場合もうまく調整しないと投票者間の平等を損なってしまうのが問題で、
例えば単純に無効を無視する場合、無効を入れた人と入れない人で実質的な持ち票数が異なることになります
かといって調整が複雑すぎると、今度は簡潔さというボルダの長所を打ち消してしまうトレードオフなんですが
2019/01/04(金) 23:05:08.90ID:B6U3lwvB0
>>863

戦略投票が可能なのは分かってる。が、戦略投票をする人がそれほど多いとも思えない。
翻訳は善意で行われており、投票者は出来るだけステラリスというゲームの和訳がいいものになることを望んでいることが前提だと思う。
普通の人は、「自分のお気に入りが当選するためなら、お気に入りが落選した時にひどい訳が選ばれる可能性を高める」戦略は選ばないだろう。

また、そこまで悪意ある投票を想定するならば、2位までに限定することは問題の解決にならない。
なぜならば、「自分は1位しか選びたくないのに、強制的に2位まで選ばされた。おかげで2位票で1位票が覆された」という物言いがつく可能性を排除できていない。
シュルツ方式が完全無欠の投票方式とはいわないが、現在の選択肢としては最善だと私は主張したい。

>>860

失礼。
その程度ならば、投票のやり方案内のところに、その無料アドレス取得方の説明とURLを記載して、都度取得する形でよさそうかな。
2019/01/04(金) 23:35:32.73ID:Muw83vtf0
>>866
悪意の戦略投票者が混入した場合に、その弊害が大きくなってしまうんですよ。
例えばボルダで10位まで投票するような投票の場合、
悪意の投票者は対立候補との間に最大9ポイント差を付けることができるので
他の善意の投票者の投票結果を大きく打ち消してしまう恐れがあります。
これを2位までに限定すれば、完全ではないものの戦略投票の影響を小さくすることができます。

「強制的に2位まで選ばされた」というのは程度問題でしょう。
完全に白か黒かの二項対立ではないのだから、少なくとも5位まで選ぶよりは納得度が高いと思います。
少なくとも現在の訳語投票の目的が「理論的に正しい最適解を数学的に求める」ものではなく、
「多くの人が承服できる正当性の高い訳語を決める」ものである以上、
投票ルールが簡明であることは十分な正当性を与える根拠となりうるし、
ボルダがコンドルセやシュルツにも勝る投票形式であることの十分な理由になると思います。
実際にCorporateのときも、数学的な正しさではなく納得感の点から結果に物言いがついたのですし。
2019/01/05(土) 01:42:22.16ID:wWCc4mpW0
コンドルセ方式は、全ての候補が総当たりで一騎打ちした場合の対戦表を、一度の投票で導きます。他の全ての候補を破ると、その候補はコンドルセ勝者となります
この基準は簡明かつ合理的です。コンドルセ勝者を必ず選べない他の投票方式にとっての、大きな欠点です

以下の動画でコンドルセ方式について解説されています(勝者が出ない場合Minimaxを使用します)
https://www.youtube.com/watch?v=5RtOCvFqIKk
2019/01/05(土) 02:49:11.65ID:Glq6w/gA0
>>868
867は基準の簡明さではなく、結果が単純な足し算レベルで理解可能と言う意味なのですが……
数学的にはコンドルセ方式のほうが優れているのは私も分かりますが、
心理的な納得感から来る投票結果のlegitimacyはまた別物だということを言っているのです。
個人的には、ボルダとコンドルセで大きく結果が異なるならコンドルセにしたほうがいいと思いますが、
あまり差が無いのであれば、自動で投票締め切りができるなど便利な投票サイトを使えるボルダのほうがいいです。
2019/01/05(土) 09:19:17.73ID:455eEvKZ0
>>867

悪意ある投票者が混入した場合の弊害は、2位までのボルダルールの方が大きいと思っている。
大多数は善意の投票者であることを前提とした場合、戦略投票者は少数であるはず。
ちょっとくらいの戦略投票であれば、全体の結果はそれほど変えられない。

が、物言いは一人でも付けられる。
すでに「直感に反する」とか「適当でいいはずの順位付けを強制された」ことが現行ルールを否定する根拠として利用されている。
ならば、2位が1位を覆した時も、前例に倣って一人でも物言いを付けられることになる。

どこにでも荒らしは存在しうるが、その数は多くはない。
少数の荒らしには耐性のある方式の方が、一人の荒らしに混乱させられるやり方よりはマシだと思ってる。
とはいえ、どちらの方が弊害が大きいと思うかはあとは個人の性格の問題かも知れない。
正直な所、「心理的な納得感」なるものを、私は理解できていない。
しかも、2位まででも5位まででも程度差でしかないなら、5位票で覆されることも納得すればいいのに、くらいにしか思えない。
5位で覆されることに納得できない人が、本当に2位で覆されることに納得するだろうかという疑問も消えない。
2019/01/05(土) 12:04:49.10ID:98IW6Aoo0
>>870
付けられる順位数が多いほど、戦略投票で一人が付けられるポイント差が大きくなるという定量的な説明をしているので
2位までのボルダルールの方が戦略投票の弊害が大きいと思っているならば、論拠となる説明をいただけないでしょうか。
戦略投票者は少数であるというの仮定条件は全順位ボルダでも2位までボルダでも変わらないはずなので。

その他については、心理的なものを理解できてないと言われた以上水掛け論にしかならないのでここでやめておきますが、
行動ファイナンスという理論が成立するくらいには人の心理は行動に影響を及ぼすので
心理を軽視した制度運用はあまり上手く機能しないのではないかと考えます。
2019/01/05(土) 18:58:39.01ID:2CCCbasg0
おれは2位までのボルダルール併用でいいと思う
端的に言って5つも6つも順位をつけるのは面倒だという手間の問題は
軽視すべきではない
投票数だって変わってくるだろう
それに、どの案もちゃんと提案されていればまだしもだが、
どうも思いつきみたいな案が書き込まれているケースが散見される

コンドルセを否定するわけじゃないのでやりたい人は両方併用すればいい
どうしてもボルダルールを廃止しなければならない理由はないと思うが?
2019/01/05(土) 20:59:32.74ID:36/8HnG8d
>>872
まったく同意
今までの結果をみても選ばれた訳案は大差を付けて選ばれてることが多いから
基本的には簡単なボルダにして、接戦になりそうな場合にコンドルセを補助的に使うくらいでいいかと
実際今までの投票でも、自分の中でいいと思える案は大抵1つ2つくらいしかなかったから
3位以下の順位なんてどれも同列最下位みたいなもんで、必要性をあまり感じないのだけど
他の投票者の方はどうでしょうか?
2019/01/05(土) 21:23:34.27ID:455eEvKZ0
>>871

いや違う。私が大きいと言ったのは、

>>870
「悪意ある投票者が混入した場合の弊害」であって
「2位までのボルダルールの戦略投票の弊害」
ではない。

>>872

だめとは思わないが、その指摘であればシュルツ方式が解決してくれている。
シュルツ方式は選択肢のうち、好きなものにだけ順位を付けていい。選択肢が100あっても、一つにだけ1と書いて、あとは無視したっていい。
投票の手間は全くない。

一方で、私のように「こっちよりはこっちの方がマシ」という積極的な意思表示をしたい人だっていると思う。
2位までのボルダルールは、この人々を無視しすぎている。
めんどくさがりな人にも細かく投票しろというのは傲慢だが、細かく投票したい人からその機会を奪うのも傲慢だと思わないだろうか。

併用と言うことであれば、投票作成者が好きなものを選んでいいということならばかまわない。
2位でも5位でも100位でも、作成者が好きにつくって、投票者はそれに従う。
投票サイトの仕様にもそれぞれ好みがあるようだ。メアドの取得の要不要、投票締め切りの自動や手動。
ボルダでもコンドルセでも、作成者が好みに応じて作る。
それなら私に不満はない。

ただし、ボルダでも1位までの投票という、すでにボルダではなくなってるようなのはなしと言うことでお願いしたいが。
2019/01/05(土) 21:51:13.49ID:36/8HnG8d
>>874
あなたと会話するのはすごく疲れるので手短にしたいのだが
全部コンドルセにすると言い出したから反対したのであって、作成者の裁量に任せるのであればそれでいいです
ただし勝手に自分でアンケート全部コンドルセで先に建ててしまうとかはやめてくださいね
2019/01/05(土) 21:59:41.03ID:rOlVmmNm0
>>874
「悪意ある投票者が混入した場合の弊害は、(全順位ボルダより)2位までの
ボルダルールの方が大きいと思っている」ということでは?
それに対して、私はポイント差を理由に「悪意ある投票者が混入した場合の弊害」は
全順位ボルダより2位までボルダのほうが小さいという説明をしました。
その説明ではよく分かりません。

あと「2位でも5位でも100位でも、作成者が好きにつくって、投票者はそれに従う」みたいな極論はやめてください……
せっかくこれだけ現実的な運用の話を皆でしているのに、拗ねたような態度を取られては妥協点が見つかりません。
2019/01/05(土) 23:00:22.50ID:YlMv9TyO0
議論もいいけど、結局誰かが先陣切らないと
議論だけで終わるし抽象的で実際が見えないね
2019/01/05(土) 23:05:36.34ID:2CCCbasg0
>>874-875
じゃ結論としてはボルダとコンドルセ併用、立てる人が適宜選ぶってことでいいね
他に異論がなければそれで決まりってことで

個人的な感覚では>>873の言うとおり基本はボルダ、
もつれそうならコンドルセって感じで
あとは立てる人の好みでゆるく使い分ければいいと思う
今あれこれ言わなくてもそのうち使い勝手の面でどっちかに収斂されるだろうしね
言うまでもないが最終目的は投票形式を厳密化することじゃなくて訳語を決めることなんで
2019/01/05(土) 23:13:45.65ID:2CCCbasg0
明文化するルールとしてはこんなもんでどうか↓
投票期間についてはとりあえず現状維持で2週間として、議論は切り離すということで


・候補が3案以上ある場合、2位までの順位づけ投票(ボルダ方式 http://www.cubequery.jp/type.html#ORDER
もしくはコンドルセ=シュルツ方式(https://civs.cs.cornell.edu/rp.html)のどちらかで、投票を作成してください。
どちらを選ぶかは投票作成者が決定してください。
・投票終了後、結果は3日以内に速やかに公開してください。期間内に結果が公表されなかった場合は投票が実施されなかったものとみなします。
・結果公表は票数の内訳がわかるようにしてください。
・投票については議論・投票期間ともに最低2週間確保してください。
2019/01/06(日) 00:00:26.44ID:fworYM8R0
投票を開始します
>>847のルールで、期限は20日までにしました。投票期間についての投票も行います
なお選択肢に優劣が付けられない場合は、それらを同順位とすることが出来ます

Empire Sprawl
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_c586288b5b1cc7f9&;akey=9576af8ca400c2dd

Administrative Capacity
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_41901bb477c609f5&;akey=a73ea1486c0a04c3

Reliquary
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_633ffa478e61aceb&;akey=731e842c5fdba4c8

you
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_097e9ff6234b1568&;akey=e061580a6e388b9c

Ancient Caretaker
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_bce9f4f3fe0b0451&;akey=69fdf056a9ad8c01

District
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_eee36fb918f215cd&;akey=eec12cc982f3a928

Deposit
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_b4bfa0e6d389b487&;akey=65edaeab78786b1c

Planetary Features
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_446a4f3cb4b0d069&;akey=da81c228ccca7334

Unemployment
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_71bd0cd982b3a669&;akey=f31f4a9436ae6cf2
2019/01/06(日) 00:01:29.82ID:fworYM8R0
Branch
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_0b55f1fc6f5f987b&;akey=eadc5a8c598151f9

Amenity
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_795919e708072f1c&;akey=60d3e0066f0b7f1b

decision
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_f361366c9dc6e067&;akey=35570d318faa8197

Migration/Emigration / Immigration
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_1386683409526b6f&;akey=c4c04fe77bf5674e

Volatile Motes
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_f3bddc08a7428ca8&;akey=46a2253f1194fb02

Exotic Gas
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_2f91baba32819d3a&;akey=07ab59fe3fdd4ee9

(例)Arthropoid 1
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_360a9a3d26b48b23&;akey=0bfda2700f85d037

rural world
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_e961dcb326222878&;akey=abf577743dab6891

turn ○○ into △△(職の説明)
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_ab7233d19aa18fb7&;akey=d3327a539629408c

Priest / High Priest / Cleric
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_147ad8b8cbf56936&;akey=3a7599573028652a

(law) enforcer
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_7463a90014a8af6e&;akey=9612477cdf37c0e4
2019/01/06(日) 00:02:34.25ID:fworYM8R0
Science Director
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_73b96ef2261eeff6&;akey=6204905f7bd52c3e

Xeno-Compatibility
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_5d8b9bab78143fb3&;akey=efbf8b725bb62cc6

gravity redirection system
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_f61bf3a40b2493c1&;akey=45d6505023037147

twisted gravity
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_97f9cd7b7846af24&;akey=691b2768c3804cb4

Utopian Abundance
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_aa291a8edfc82788&;akey=c4e8df486bc1eed1

Interstellar Assembly
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_9fa7c21234b1b5c6&;akey=0cef76480b23b588

spawn (防衛軍を) ※結果が公表されないので再投票
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_3e990844a4868d0c&;akey=a3baab89f82f8173

投票期間
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_6c94aefab7694db1&;akey=9dab19889223d52c
2019/01/06(日) 11:35:02.46ID:5Jyq2ND40
>>876

失礼。何を聞かれているのかよく分からなかった。

私は確かに、「2位までに限定するボルダルールは、全順位を認めるボルダルールよりも弊害が大きい」と考えている。
なぜならば、すでに書いたように、2位までに限定しようが、5位までを認めようが、心理的納得感には程度の差しかない。
そして「5位によって覆されるのはおかしい」と「2位によって覆されるのはおかしい」、「5位までの投票を強制されるのはめんどくさい」と「2位までの投票を強制されるのはめんどくさい」は同じ論法だ。
ということは、我々が2位までのボルダルールを基本として採用した場合、「下位順位によって上位順位が覆されるのはおかしい」と「したいと思わない選択肢まで選ばされるのはめんどくさい」という主張が、ルールを改正する正当な根拠であることを認めたことになる。
ならば将来的に、「2位票によって1位票が覆されるのは直感的におかしいし、本当は1位以外は同列最下位にしたかったのにそれが出来なかったせいでこうなった」という物言いを無視することが出来なくなる。
以前ルール改正を実現させたのと、全く同じ論法で意義が呈されているのに、それを無視することは出来ない。それを無視することが許されると言うことは、2位までのボルダルールへの改正自体が不当だったことになる。
この改正が正当であるとすれば、その物言いも正当な根拠を持っていることになる。
そして、この主張はただ一人の人間が提示するだけで混乱を引き起こすことになるだろうと予想する。

つまり、今のような主張でボルダルールの投票を2位までに限定すると言うことは、ただ一人の荒らしによって再び同じ議論を引き起こされかねない状態になるということだ。
ボルダルールを2位までに限定しない場合は、「直感的におかしい」とか「同列最下位に出来ないのはおかしい」という主張に、ルールを改正するほどの正当性を認めなかったということだ。
ならば、将来的に出てくる物言いにも、「それは以前話し合われ、そういう直感的なおかしさはルールを変更するほどのものではないと言うことになった」と一蹴することが出来る。
2019/01/06(日) 11:36:40.15ID:5Jyq2ND40
>>875

もちろん、私は自分の流儀を押しつけるほどわがままじゃないから大丈夫。

>>879

>>875は2位までに限定するという主張を通してないように見えるんだが。
せめて投票にかけてくれ。
2019/01/06(日) 12:00:16.39ID:J19T0NBe0
>>883
あなたの主張はわかったのでこれ以上議論するつもりはないですが、
せめて現実的な運用にむけて収斂させることに協力はしてください……
なんでも理詰めで面倒なことを言いだす人が幅を利かせるようになると皆が意見を言いにくくなり、
それを嫌がる人が去っていくのでコミュニティが衰退します

>>879
それでいいと思います
2019/01/06(日) 13:41:33.77ID:Y4aqfIyg0
>>879
枝葉で恐縮ですが
>結果は3日以内に
日付で切るか72時間経過なのかは念のため明示しておいた方がよいかと

>>883
匿名掲示板での議論およびこれと独立した無記名投票という運用である以上投票に参加していなくても物言いはつけられる
すなわち「投票ルールに対する異議」と「悪意の投票行動」は別個のものであり場合によっては相反する
物言いの出る余地を極力なくした方式の採用によって不実な投票行動が誘発される/深刻度が増大するという懸念が指摘されており
後者の影響を抑制する機能の大小について見解を違えているところへ前者の意義の重要度を説いても説明として成立しておらんでしょう
2019/01/06(日) 16:48:08.00ID:T9LpjuvP0
>>884
>>875氏に関しては本人から異議がなければ同意ということでしょう
また、特に異議申し立てがなければ投票にかけるまでもないかと
>>885氏も言っていますが、議論のための議論、投票のための投票は意味が薄いでしょう

>>886
では72時間ということにしますかね>結果発表
2019/01/06(日) 16:52:27.89ID:T9LpjuvP0
念のため補足だけれど
訳語にしろ投票方式にしろあくまで「議論がまとまらなかったら投票」なので
投票せずに済むならそれに越したことはない
2019/01/06(日) 18:48:40.32ID:8TCs9iLY0
混ぜっ返してばっかりじゃなくて、進展させよう
2019/01/07(月) 07:37:36.29ID:svEY/0Yvd
>>887
おっしゃる通り、同意のつもりで無反応だったので
2位までのボルダルール含めてそれで構いません

>> 884
勝手に人のレスを曲解して難癖の材料に使わないで
2019/01/07(月) 09:58:59.01ID:jPGQzpTg0
>>890

>>875
>作成者の裁量に任せるのであればそれでいいです

と言っておきながら、曲解とはどういうことだろうか?

でも、別に私としてもこのまま決めてもらってもかまわないよ。私以外にこの決定に不服のある人がいないなら。
論理的には筋の通った主張に対して、「議論のための議論」というレッテルを貼って無視し、数人で勝手に話を進め、既成事実をつくって押し通そうというやり方はよく見かける。
コミュニティを私物化する人々の常套手段だ。

が、ここには話の分かる人がいると思っている。
その人達から見ても、この流れが不当には思えないというのなら、私もそれに従おう。
2019/01/07(月) 10:32:41.54ID:/EX1l6Zx0
2位までボルダ方式の欠点は認めつつ、作業の簡略化のため、2位までボルダ方式の採用に賛成。
とにかく翻訳を進展させましょう・・・
2019/01/07(月) 16:39:22.01ID:TarwdxDxa
>>891

自分は承知してないけど周りのみんながYESなら従うという言い方は、
問題を起こして孤立するよ。

もう、しばらく裏方に回って少し頭を冷やした方がいいと思う。
2019/01/07(月) 16:39:22.12ID:nzTpsL/x0
翻訳も投票もふつうに進んでるので議論したい人は好きなだけ議論すればいいんでない?
なぜか「議論してる=翻訳できない」と思う奴が多いが、みんな当然両方やってるだろうに
2019/01/07(月) 19:05:29.21ID:IcX+MBpxd
>>891
皆が下位順位やコンドルセには煩雑さや戦略投票の問題があるとか、
接戦にならないとコンドルセのメリットが薄いなどの理由をあげてボルダとの併用を提案しているのに
あなたは自説を滔々とぶちまけるばかりで対話に非協力的だと見られつつある
特に戦略投票のレスなんて酷いもんで、長々と書いてる割に実質は何も問いかけに答えてないので
これを筋が通った主張とは思われないでしょう
そういう態度が意志疎通や妥協ができない相手だと思われて、あなた抜きで合意しようとする流れになっているんだよ
意見があるならちゃんと意志疎通や妥協する意思を見せないと、拗ねてるだけじゃ尚更相手にされなくなるだけだよ
2019/01/07(月) 20:38:24.10ID:/Dpg1F470
>>895
まあご本人が併用でかまわないとおっしゃっているし
今週末くらいまで待ってみて他に異論がでなければ
これ以上水掛け論を続けなくてもよいのでは
2019/01/08(火) 23:01:32.42ID:DKx2lhJO0
>>818の結果が出ました

Technosphere 「テクノスフィア」
http://start30.cubequery.jp/show-03160286
テクノスフィア 17-1-0
技術球体  1-5-7 (以下略)

Precursor「先駆〇〇(先駆文明・先駆帝国・先駆種族)」
http://start30.cubequery.jp/show-031603f3
先駆〇〇 12-6
先駆者〇〇 6-9(以下略)
2019/01/09(水) 17:48:19.16ID:Ixs09z4T0
>>879に現状の運用の明文化としてちょっと追加希望
投票期間については現在2週間か1週間かで投票中だけど、
決選投票についてはいずれにしろ1週間でいいんじゃないかと思う

・ボルダ方式の場合、1位2点、2位1点で集計し、合計点が最高となった案を採用します。
 複数案タイの場合、1位票の多いものが採用となり、1位票も同数の場合は同点案どうしで決選投票を行います(期間は1週間)。
・ボルダ方式・コンドルセ方式いずれの場合でも、投票には「再議論」の選択肢を含めてください。
 「再議論」が1位となった場合は、投票を無効として、再度議論をお願いします。
2019/01/09(水) 18:22:38.48ID:3bijDRJN0
>>879
コンドルセ方式(Minimax)として下さい
それと、2週間よりもっと短期間で議論が終了したこともあります。ですので最低期間を決めるより、議論を閉じる事を3日以上前に通知する、としてはいかがでしょう?
2019/01/09(水) 22:53:10.65ID:LK1J7Fq50
では>>879を更新
投票期間については現在すでに投票実施中なので、どうしますかね?
下記の※で挟んだ部分はとりあえず保留となる関連箇所です

・候補が3案以上ある場合、2位までの順位付け投票(ボルダ方式 http://www.cubequery.jp/type.html#ORDER
もしくはコンドルセ方式(Minimax、https://civs.cs.cornell.edu/rp.html)のどちらかで、投票を作成してください。
どちらを選ぶかは投票作成者が決定してください。
・ボルダ方式・コンドルセ方式いずれの場合でも、投票には「再議論」の選択肢を含めてください。
 「再議論」が1位となった場合は、投票を無効として、再度議論をお願いします。
・ボルダ方式の場合、1位2点、2位1点で集計し、合計点が最高となった案を採用します。
 複数案タイの場合、1位票の多いものが採用となり、1位票も同数の場合は同点案どうしで決選投票を行います※(期間は1週間)※。
・投票終了後、結果は3日以内に速やかに公開してください。期間内に結果が公表されなかった場合は投票が実施されなかったものとみなします。
・結果公表はリンクを張るなどして、票数の内訳がわかるようにしてください。
※投票については議論・投票期間ともに最低2週間確保してください。※
2019/01/09(水) 23:00:43.55ID:LK1J7Fq50
すみません>>899は投票期間ではなく議論期間の話ですね
あまり異論は出ないご意見と思いますので>>879 >>900のたたき台を再度更新
議論終了の通知方法は明記してませんが、基本は議論シートの投票予定欄の更新、
議論が多いようなら2chか議論板で通知、でいいのかな

・候補が3案以上ある場合、2位までの順位付け投票(ボルダ方式 http://www.cubequery.jp/type.html#ORDER
もしくはコンドルセ方式(Minimax、https://civs.cs.cornell.edu/rp.html)のどちらかで、投票を作成してください。
どちらを選ぶかは投票作成者が決定してください。
・議論を終了して投票に移る場合は、投票開始の3日前(72時間前)までにその旨を通知してください。
・ボルダ方式・コンドルセ方式いずれの場合でも、投票には「再議論」の選択肢を含めてください。
 「再議論」が1位となった場合は、投票を無効として、再度議論をお願いします。
・ボルダ方式の場合、1位2点、2位1点で集計し、合計点が最高となった案を採用します。
 複数案タイの場合、1位票の多いものが採用となり、1位票も同数の場合は同点案どうしで決選投票を行います※(期間は1週間)※。
・投票終了後、結果は3日(72時間)以内に速やかに公開してください。期間内に結果が公表されなかった場合は投票が実施されなかったものとみなします。
・結果公表はリンクを張るなどして、票数の内訳がわかるようにしてください。
※投票については議論・投票期間ともに最低2週間確保してください。※
2019/01/09(水) 23:29:21.36ID:fcHxm1SZ0
コンドルセ(Minimax)で1位が確定しなかった場合の処理も追加した方が良いかと思います
以下が候補になるかと思います
・Schulzeなど、Minimax以外の方式で1位を決める(方式間の優先順位も定めるか、全方式での多数決?)
・ボルダ方式での決選投票 (※コンドルセでの決選投票は無意味なため)
・1位票数を優先 (複数候補を1位として投票できるので不適当かも)
2019/01/10(木) 20:52:59.52ID:NxFlHicZ0
>>902
その中だとボルダ方式がベターでしょうね
一人で1位票数を複数入れることも入れないこともできるので、1位票数で決めるのは止めた方がいいです
2019/01/11(金) 01:31:51.91ID:WbPrj/z70
>>902
恐らくその場合、1位票数や他方式でも同じ結果になります。ボルダ方式の決選投票と同じ扱いで良いと思いますよ
2019/01/13(日) 00:28:12.88ID:LVDpHCSO0
>>844(Corporate再投票)の結果、会社に決定しました
http://start30.cubequery.jp/show-03161982
2019/01/14(月) 09:07:03.34ID:XjZ3z8Pq0
>>805
以下の3単語について、投票結果が確定しました
Unyielding: 頑固
http://start30.cubequery.jp/show-03158924

Stubborn: 頑迷
http://start30.cubequery.jp/show-0315902b

Commercial Pact: 通商条約
http://start30.cubequery.jp/show-0315912a
2019/01/14(月) 17:35:53.30ID:XCJWGduz0
週末を経て、「2位までのボルダルールとコンドルセ方式の併用」という意見には
特に異論がないようなので、決定とみなしてよさそうですね
あとは運用明文化の文言を詰めていくのでどうでしょうか

ということで>>901を更新(※で囲った部分は未確定)
>>902-904のコンドルセ方式での決選投票についてはまだ熟成されてないようなので、
とりあえず項目(4)だけ空けておきます

(1) 候補が3案以上ある場合、2位までのボルダ方式(順位付け投票、http://www.cubequery.jp/type.html#ORDER)もしくは
 コンドルセ方式(Minimax、https://civs.cs.cornell.edu/rp.html)のどちらかで投票を行います。
 どちらを選ぶかは投票作成者が決定してください。投票期間は ※1週間※ です。
(2) ボルダ方式・コンドルセ方式いずれの場合でも、投票には「再議論」の選択肢を含めてください。
「再議論」が1位となった場合は、投票を無効として、再度議論をお願いします。
(3) ボルダ方式の場合、1位2点、2位1点で集計し、合計点が最高となった案を採用します。
複数案タイの場合、1位票の多いものが採用となり、1位票も同数の場合は同点案どうしで※1週間※の決選投票を行います(同点が2案の場合は単純投票、3案以上の場合はボルダ方式です)。
(4) ※コンドルセ方式での決選投票のやり方※
(5) 議論を終了して投票に移る場合は、投票開始の3日(72時間)前までに議論シート、5ch翻訳作業用スレ、議論掲示板(使用していれば)で通知してください。
(6) 投票終了後、結果は3日(72時間)以内に速やかに公開してください。結果公表はリンクを張るなどして票数内訳がわかるようにしてください。
 期間内に結果が公表されなかった場合は投票が実施されなかったものとみなします。
2019/01/14(月) 21:08:39.62ID:VBGDjv+U0
>>907
>>904こうは言ったんですが、
1週間の議論期間を経た後タイ案のみでコンドルセ方式による再投票、でどうですか?
結果が出ない場合は、これを繰り返します
2019/01/14(月) 22:08:40.24ID:Bnn9lSbg0
いいと思います。
どうせ同点なんてほとんど出ないでしょうし。
2019/01/14(月) 23:10:15.31ID:XjZ3z8Pq0
「再議論」が1位になっったケースについて、原則は>>907の通りで良いかと思いますが、
「ほとんど意見が出なかったので投票に移ったら再議論が1位になった」
といったケース対策に、一定の条件下で廃案(訳を確定させない)とするルールも定めた方が良いかと思います。
具体的な私案は、以下の通りです。

(2) ボルダ方式・コンドルセ方式いずれの場合でも、投票には「再議論」の選択肢を含めてください。
「再議論」が1位となった場合は、投票を無効として、再度議論をお願いします。
再議論の通知から1週間経って追加意見や議論進展が無かった場合は、「再議論」の代わりに「廃案」を候補に入れて再度投票してください。
(廃案:訳を確定させずに議論を打ち切る)
2019/01/18(金) 12:03:38.68ID:WIvXsxjd0
>>907の案に、>>910を追加しました
(4)についても>>901-908を追加
投票期間は結局投票が行われていないようなので、現状の2週間に直しました

これで大体固まったと思いますが、1週間待ってみて特に異論がなければ
確定ということでいいでしょうか>all
異論があればこの案を承認するか再議論するかの単純投票を行うということで


(1) 候補が3案以上ある場合、2位までのボルダ方式(順位付け投票、http://www.cubequery.jp/type.html#ORDER
もしくはコンドルセ方式(Minimax、https://civs.cs.cornell.edu/rp.html)のどちらかで投票を行います。
どちらを選ぶかは投票作成者が決定してください。投票期間は2週間です。
(2) ボルダ方式・コンドルセ方式いずれの場合でも、投票には「再議論」の選択肢を含めてください。「再議論」が1位となった場合は、投票を無効として、再議論を開始します。
再議論の通知から1週間経って追加意見や議論進展がなかった場合は、「再議論」の代わりに「廃案」(訳を確定させずに議論打ち切り)を候補に入れて再度投票してください。
(3) ボルダ方式の場合、1位2点、2位1点で集計し、合計点が最高となった案を採用します。
複数案タイの場合、1位票の多いものが採用となり、1位票も同数の場合は同点案どうしで2週間の決選投票を行います(同点が2案の場合は単純投票、3案以上の場合はボルダ方式)。
(4) コンドルセ方式で複数案タイとなった場合、1週間の議論期間を経た後タイ案のみでコンドルセ方式による再投票を(結果が出るまで繰り返し)行います。
(5) 議論を終了して投票に移る場合は、投票開始の3日(72時間)前までに議論シート、5ch翻訳作業用スレ、議論掲示板(使用していれば)で通知してください。
(6) 投票終了後、結果は3日(72時間)以内に速やかに公開してください。結果公表はリンクを張るなどして票数内訳がわかるようにしてください。
期間内に結果が公表されなかった場合は投票を無効として再議論になります。
2019/01/18(金) 17:57:12.50ID:QCeB+sqS0
>>911
>>882埋もれてましたね
投票期間について現在投票中です
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_6c94aefab7694db1&;akey=9dab19889223d52c
2019/01/20(日) 21:12:21.69ID:FSfSZ9XR0
投票形式じゃなく選択肢のほうの話になるんだけど、
例えばCorporateの「企業統治」とかScience Directorの「技術官僚」とか、
通常は別の英単語(corporate governanceやtechnocrat)の定訳として使われてる単語なので
その単語の訳として使うのは誤訳になるようなやつについては
議論で指摘されてたら投票の際に選択肢から除外してもらえないかなと思う
特にコンドルセみたいに全部順位選ぶ形式だと、いらない選択肢は無くしてもらえた方が手間も減るので
2019/01/20(日) 21:43:02.48ID:MhxCa7H20
その通常というのが定かではないから投票してるんです。
議論の最中に普通を語ることほど無益なことはないよ。
2019/01/20(日) 21:59:55.08ID:FSfSZ9XR0
>>914
あんまりそういう極論は好きじゃないんだけど、913で上げた例みたいなのは普通は誤訳と言えるだろうし
ちょっとでも案に上がれば泡沫候補でも全部投票にかけるのはやりすぎじゃないかなと
議論するからには、投票にかける前に議論を踏まえたスクリーニングがあった方がいいと思うし
2019/01/20(日) 22:24:03.78ID:MhxCa7H20
それをやるだけの実行力があるなら、
是非お任せしたいです。
2019/01/20(日) 22:34:01.83ID:FSfSZ9XR0
>>916
別にそんなに労力必要ないので、特に反対が無ければ誤訳は投票時に除外したいと思うけれど
なんでそんなに投げやりな言い方してるの?
2019/01/20(日) 23:02:22.96ID:Ma0VosD60
誤訳の除外自体は良いかと思いますが、除外する旨の明示的な事前予告は必要かと思います
(誤訳との指摘とも、除外までは求めない反対意見とも取れる微妙なコメント出た際等のトラブル防止)
>>911の(5)を準用して、投票開始72時間前までに除外予告とするのは、どうでしょう?
2019/01/20(日) 23:11:22.08ID:FSfSZ9XR0
>>918
うん、それでいいと思います
2019/01/21(月) 00:18:37.83ID:eJOOf1Ko0
投票結果です。「Show details」から詳細を確認出来ます

Empire Sprawl 帝国膨張度
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_c586288b5b1cc7f9

Administrative Capacity 管理許容量
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_41901bb477c609f5

Reliquary 聖遺物箱
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_633ffa478e61aceb

you セルごとに統一(内容は別途投票)
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_097e9ff6234b1568

Ancient Caretaker 更に議論する
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_bce9f4f3fe0b0451

District 区域
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_eee36fb918f215cd

Deposit 開発特性
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_b4bfa0e6d389b487

Planetary Features 惑星特性
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_446a4f3cb4b0d069

Unemployment 失業(者)
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_71bd0cd982b3a669
2019/01/21(月) 00:19:40.98ID:eJOOf1Ko0
Branch 支社
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_0b55f1fc6f5f987b

Amenity 快適度
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_795919e708072f1c

decision ディシジョン
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_f361366c9dc6e067

Migration/Emigration/Immigration 移住/流出/流入
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_1386683409526b6f

Volatile Motes 揮発性粉末
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_f3bddc08a7428ca8

Exotic Gas エキゾチックガス
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_2f91baba32819d3a

(例)Arthropoid 1 Arthropoid(虫人) 1(和英併記)
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_360a9a3d26b48b23

rural world 田舎惑星
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_e961dcb326222878

turn ○○ into △△(職の説明) ○○を消費して△△を産出する
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_ab7233d19aa18fb7

Priest / High Priest / Cleric 司祭 / 大祭司 / 聖職者
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_147ad8b8cbf56936

(law) enforcer 法務執行官
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_7463a90014a8af6e
2019/01/21(月) 00:20:43.64ID:eJOOf1Ko0
Science Director 科学総裁
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_73b96ef2261eeff6

Xeno-Compatibility 異種族間交配
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_5d8b9bab78143fb3

gravity redirection system 重力偏向システム
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_f61bf3a40b2493c1

twisted gravity 更に議論する
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_97f9cd7b7846af24

Utopian Abundance ユートピアの豊かさ
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_aa291a8edfc82788

Interstellar Assembly 星間会議場
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_9fa7c21234b1b5c6

spawn (防衛軍を) 編成する
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_3e990844a4868d0c

投票期間 基本2週
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_6c94aefab7694db1
2019/01/21(月) 00:24:52.81ID:eJOOf1Ko0
一応、解説を作りました。参考にどうぞ

コンドルセ方式での投票作成方法
https://docs.google.com/document/u/2/d/e/2PACX-1vSo1XpGKGdwUPpIsVEgi_zMGyeCMi-CN_hcpLTg7qxcEc9GQC6qTxWgcbrS8r-o8Gt1UN0hOthmezFy/pub
2019/01/21(月) 11:22:28.22ID:pUBG9sW10
以下の投票を開始しました(期限:2/3)

Dimensional Portal
回答用URL:http://start30.cubequery.jp/ans-03169785
公開用URL:http://start30.cubequery.jp/show-03169785

(リーダーの)ruler/(POP階層の)ruler[s]
回答用URL:http://start30.cubequery.jp/ans-03169822
公開用URL:http://start30.cubequery.jp/show-03169822

Master Builders
回答用URL:http://start30.cubequery.jp/ans-031700e9
公開用URL:http://start30.cubequery.jp/show-031700e9

corrupt drone
回答用URL:http://start30.cubequery.jp/ans-03170183
公開用URL:http://start30.cubequery.jp/show-03170183
2019/01/25(金) 22:26:14.11ID:HPF59hEA0
>>912
ありがとうございます。結果は2週間で決定ですね

そのほか>>911の案については異論はないようですので、
下記の6点については確定として議論板に掲載をお願いできますでしょうか>管理人様

(1) 候補が3案以上ある場合、2位までのボルダ方式(順位付け投票、http://www.cubequery.jp/type.html#ORDER
もしくはコンドルセ方式(Minimax、https://civs.cs.cornell.edu/rp.html)のどちらかで投票を行います。
どちらを選ぶかは投票作成者が決定してください。投票期間は2週間です。
(2) ボルダ方式・コンドルセ方式いずれの場合でも、投票には「再議論」の選択肢を含めてください。「再議論」が1位となった場合は、投票を無効として、再議論を開始します。
再議論の通知から1週間経って追加意見や議論進展がなかった場合は、「再議論」の代わりに「廃案」(訳を確定させずに議論打ち切り)を候補に入れて再度投票してください。
(3) ボルダ方式の場合、1位2点、2位1点で集計し、合計点が最高となった案を採用します。
複数案タイの場合、1位票の多いものが採用となり、1位票も同数の場合は同点案どうしで2週間の決選投票を行います(同点が2案の場合は単純投票、3案以上の場合はボルダ方式)。
(4) コンドルセ方式で複数案タイとなった場合、1週間の議論期間を経た後タイ案のみでコンドルセ方式による再投票を(結果が出るまで繰り返し)行います。
(5) 議論を終了して投票に移る場合は、投票開始の3日(72時間)前までに議論シート、5ch翻訳作業用スレ、議論掲示板(使用していれば)で通知してください。
(6) 投票終了後、結果は3日(72時間)以内に速やかに公開してください。結果公表はリンクを張るなどして票数内訳がわかるようにしてください。
期間内に結果が公表されなかった場合は投票を無効として再議論になります。

(続く)
2019/01/25(金) 22:31:48.47ID:HPF59hEA0
>>913-919については別の議題ですが、こちらも話はまとまったようなので、
下記も追加してしまっていいのではないかと思いますが、いかがでしょうか

(2)-b 訳案に明らかな誤訳や不適切な案が含まれると考えた場合、その理由を明示した上で投票開始72時間前までに除外を提起してください。
有効な反論がなければ、提起から72時間後にその案を除外できます。
2019/01/25(金) 22:34:55.42ID:5/OyhkI40
とりあえず>>925の分を先に掲載しておきますね
2019/01/25(金) 22:52:08.28ID:5/OyhkI40
とりあえず↓のように
リンクを畳んだのと行開け以外は無改変で掲載していますが、どうでしょう。読みにくいようなら強調や文字色変更も考えます。

https://docs.google.com/document/d/1rtWTnSPAqSJaqYZVGZunofxwTP1PnF2mFXn-idpyoiA/edit?usp=sharing
2019/01/25(金) 22:55:18.34ID:5/OyhkI40
可能であれば、>>923の投票作成法も掲載したいのですが、よろしいでしょうか?
2019/01/25(金) 23:38:02.27ID:5/OyhkI40
議論ページにもルールを掲載しました。
>>926(2)-bの件ですが、これも追記しておきますので、問題がございましたらご指摘ください
>>923の解説に関しましてはご許可を頂けましたら追加いたします
2019/01/26(土) 16:20:43.80ID:khTQ8q3q0
>>930
もちろん、お願いします
https://docs.google.com/document/d/1wPHSSTfs0exCMNO3WModDO_jblK2i3wCF13YeOVXahU/edit?usp=sharing

>>925
一応確認しておきますと
候補3案以上ある場合は選好投票、というのは「再議論」の選択肢もそこに含んで、ですよね?(結果殆どの初回投票が選好投票になる)
2019/01/26(土) 16:57:01.18ID:gGZV6MJC0
>>931
ありがとうございます。
掲載しておきました。
2019/01/26(土) 19:08:28.35ID:k/fspPDv0
>>931
個人的には、含んで、という理解でいます
2019/01/26(土) 21:14:36.97ID:khTQ8q3q0
>>933
了解しました。
2019/01/28(月) 17:30:32.43ID:8Fxs5nsF0
>>924のDimensional Portalなんかは単純投票だったりするので、ちゃんと明記したほうがいいかもですね
こんなふうに↓
(1) 「再議論」を含めて候補が3案以上ある場合、(以下同文)
2019/01/28(月) 21:36:17.18ID:GLsv9W5H0
再議論を候補数に含む旨の明記には賛成ですが、>>935の書き方だと未定義の用語がいきなり出てくることになります。
なので、後で定義している事が判るようにする方が良いかと思います。

(1) 後述の「再議論」を含めて候補が3案以上ある場合、〜
2019/01/29(火) 16:43:28.23ID:5JXde0Dv0
本スレでなんで虚無を知ると略奪できるんだという話が出ていて気になったんですが、Nihilistic Acquisition の訳として 虚無を知る というのは適当なのでしょうか?
Perkの効果的にこの場合Acquisitionする対象はNihilisticではなく外国のPOPだと思うのですが
2019/01/29(火) 20:04:59.18ID:DTdg5AD/0
動きがありませんので告知です。


「§G+1§! $job_****$ Job per $VALUE$ Pops 例)+1 Miner Job per 3 Pops」の訳語議論について
リゾート惑星等に設定されている、POPの数から職業枠が生じる仕様のツールチップです。

訳案:(分かりにくいので例文を引きました

@3 POPにつき+1鉱山労働者
A3 POPにつき鉱山労働者の職業枠+1
B3 POPあたり +1 鉱山労働者の職業枠
C+1 鉱山労働者 職 / 3 Pops
D+1 鉱山労働者 職業 / 3 Pops

以下に個人的な意見を書きます。
一、日本語として「+n ○」よりも「○ +n」の語順が自然だと思います。
二、これはツールチップですので、詳細な解説を望んだユーザーに向けて表示されます。したがって/記号を用いた省略的な表現を使用するメリットはないと思います。
三、「Pops」は訳語ガイド的に「POP」に統一されるべき単語であります。
以上3つの理由より、A「$VALUE$ POPにつき$job_****$の職業枠§G+1§!」を選択すべきと思います。これはアイコンを用いる場合も同様です。
2019/01/29(火) 20:11:00.85ID:DTdg5AD/0
前後しますが、>>937の件について私からも補足しておきます

ゲーム中のDESC:The notion of self-determination cannot be a moral absolute. Holistic goals clearly outweigh individual concerns.
訳文:自己決定の概念は、絶対的な倫理規範ではない。総体的な目標は、個々の関心事よりもはるかに重要だ。

このあたり、実際に使ってみたことがないので何とも言えませんが、遠回し過ぎて要領を得ない印象です
2019/01/29(火) 20:49:13.42ID:BdlJPngGa
>>938
3 POP毎に鉱山労働者の職業枠+1
とするのが日本語としては一番かな。
2019/01/29(火) 20:53:03.69ID:P7AWIp0B0
それもちょい長いのとセットになってる短い版じゃないっけ
Job / 〇 POPのが個人的には好み
2019/01/29(火) 21:08:02.13ID:DTdg5AD/0
>>941
アイコンを使っているバージョンが別にありまして、恐らくこっちがその長い方だと思います
個人的には/表記だと(他に同様のメカニクスがないのもあり)ちょっと意味が取りづらいかなーと思います
私は実際のゲームではリゾート惑星で一回見たことがあるだけですね
2019/01/29(火) 21:08:42.05ID:DTdg5AD/0
「こっち」>>938の例文
です
分かりにくくてすいません
2019/01/29(火) 21:26:35.15ID:FcP8A0RX0
>>937 >>939
直しといた

Nihilistic Acquisition 無私の収奪
The notion of self-determination cannot be a moral absolute. Holistic goals clearly outweigh individual concerns.
自己決定という概念は無条件の道徳的前提ではない。全体の目標は個々の利益よりもはるかに重要だ。
2019/02/02(土) 12:04:38.76ID:N5IiGKet0
以下2訳について、投票開始しました (期限: 2/16 20:00)

§G+1§! $job_****$ Job per $VALUE$ Pops (例: +1 Miner Job per 3 Pops)
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_a3706d82f652eecf&;akey=866017b800b23c13

\n§G+1§! £mod_job_****_add£ per $VALUE$ £pop£
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_dcb7c291e702e4a4&;akey=22a6c259ee67d8db
2019/02/02(土) 13:35:56.60ID:N5IiGKet0
再議論を候補に入れ忘れていたので、投票を作成し直しました(期限: 2/16 20:00)
お手数ですが、旧バージョンに投票した方は、改めて投票いただけるようお願いします

§G+1§! $job_****$ Job per $VALUE$ Pops (例: +1 Miner Job per 3 Pops)
ttps://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_e460dd7a1d467de7&akey=f3220bd9d1d56170

\n§G+1§! £mod_job_****_add£ per $VALUE$ £pop£
ttps://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_75253fa241f7b8a0&akey=fa09268177cbb2a6
2019/02/03(日) 07:06:57.09ID:f6XVQ/a20
すいません、少々遅れましたが、Technology Levelの投票を開始しました。
ご協力をお願いいたします。

回答用: http://start30.cubequery.jp/ans-031780f7
公開用: http://start30.cubequery.jp/show-031780f7
2019/02/04(月) 00:54:27.29ID:e9wmL4/h0
>>924の結果が出ました
Dimensional Portal
次元ポータル
http://start30.cubequery.jp/show-03169785

(リーダーの)ruler/(POP階層の)ruler[s]
統治者
http://start30.cubequery.jp/show-03169822

Master Builders
建築の巨匠
http://start30.cubequery.jp/show-031700e9

corrupt drone
暴走ドローン
http://start30.cubequery.jp/show-03170183
2019/02/07(木) 01:15:06.79ID:RkFeO5b+0
2月10日からAncient Caretakerの再投票を開始します
2019/02/08(金) 15:00:24.71ID:WB9GFrpI0
>>936は異論もないようですし、ルールに追記して良いのではないかと思います>管理人殿
2019/02/10(日) 00:03:25.93ID:E17I7Z0f0
Ancient Caretakerの再投票開始しました
期限は2月24日

https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/vote.pl?id=E_f26ed980d8c57598&;akey=f3f722ddd2fb35c8
2019/02/15(金) 09:39:00.65ID:91MJG8bj0
>>950
遅くなりましたが、反映しておきました
2019/02/16(土) 20:15:12.53ID:w1NpTV6H0
>>946の結果が出ました

§G+1§! $job_****$ Job per $VALUE$ Pops
$VALUE$ POPにつき$job_****$の職業枠§G+1§!
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_e460dd7a1d467de7

\n§G+1§! £mod_job_****_add£ per $VALUE$ £pop£
\n$VALUE$ £pop£ につき £mod_job_****_add£ §G+1§!
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_75253fa241f7b8a0
2019/02/19(火) 11:28:31.79ID:FIIV1I0v0
>>947の結果が出ました

Technology level
技術レベル:15pt
技術水準:29pt
再議論:6pt
となり、技術水準で確定です
2019/02/22(金) 19:25:54.18ID:1QfHcweC0
Piracy Suppressionの投票を開始しました(3/8〆切)
回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-03186973
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-03186973
2019/02/25(月) 00:10:04.15ID:Jzu+p//M0
Ancient Caretakerの結果が出ました
https://civs.cs.cornell.edu/cgi-bin/results.pl?id=E_f26ed980d8c57598
古代の管理機械
2019/02/27(水) 11:28:50.62ID:TYyJHAoha
何でレアクリスタルを希少クリスタルにしたんだろ?
2019/02/27(水) 11:44:45.62ID:TYyJHAoha
昔言われてああその通りだと思ったルールがあって
単語が2つ並んだ時に接続詞を挟んで違和感が出て来る物はカタカナか漢字かどちらかに合わせた方が違和感が無いと言われた事がある。
例えばUI上にポンとrare crystaと表示されている物を訳すとして
希少なクリスタル
レアなクリスタル
希少な結晶
レアな結晶
どれも1つの単語として認識させるには違和感が出るんで、こういう物は希少結晶かレアクリスタルのどちらかにした方がスッと認識出来るよというもの
2019/02/27(水) 14:03:04.71ID:BMTwgEt/0
ただまああえて違和感があるからこそ固有名詞として認識しやすい面もあるよな
2019/02/27(水) 14:31:18.00ID:SXsrknOKa
だってレアだと焼き加減かと思うじゃん
2019/02/27(水) 16:56:14.44ID:NWG1mkqY0
あと純粋にできるだけ短い方が表示上の不具合をきたしにくい
基本的にカタカナ化すると原語よりかなり長くなってしまうので、どっちでもいいなら漢字表記で縮めとくのが無難だったりする
まあ長すぎて実際に表示が崩れてるところはあまりないのでそんなに気にするほどでもないけども
2019/02/27(水) 23:06:13.94ID:TYyJHAoha
希少クリスタルをそこまで特異な固有名詞で認識させたいかと問われるとちょっと疑問が残るんじゃないかな
どうでも良いけど。
2019/02/28(木) 04:23:58.44ID:Ds/Y1GLd0
そこまで特異じゃないからなあ>希少クリスタル
2019/02/28(木) 12:40:26.12ID:qxJSK3eWM
視認性の観点だと全部カタカナは逆に見づらくないか
それ以上にその単語がどのくらい日本語として認知度が高いかの方が影響するとは思うけど
2019/03/02(土) 11:19:04.69ID:MA2D+lIF0
投票開始しました (期限: 3/16)
Advanced Research Complexes / Research Institute
回答用: http://start30.cubequery.jp/ans-031906b8
公開用: http://start30.cubequery.jp/show-031906b8
2019/03/05(火) 12:33:57.78ID:CwZKeMYga
>964
ケースバイケース
どっちかに拘る必要は全くないし
拘る事は翻訳の本意から外れる
2019/03/07(木) 23:22:45.49ID:LFaCcQDf0
さきほどMODを仮対応させました
今回の更新部分はわずかですが、新規の長文が含まれますので、ご協力いただける方はよろしくお願いいたします。
2019/03/08(金) 09:14:36.61ID:NI9CKVvx0
全て訳され、MODを対応させましたのでご報告いたします
ご協力ありがとうございます
2019/03/08(金) 11:41:14.10ID:duEs502n0
相変わらず早い
皆様ありがとうございます。
2019/03/08(金) 16:47:33.67ID:gmpQ4/6y0
>>955の投票、本日で最終です
やや票数が少ないのでみなさまよろしく
2019/03/09(土) 19:11:28.99ID:vpwgf5Sz0
>>955
Piracy Suppressionの投票結果
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-03186973
・海賊抑制値 5pt(1-3)
・海賊行為の鎮圧力 3pt(1-1)
・海賊抑止力 10pt(4-2)

海賊抑止力が1位だったのですが、この期に及んで選択肢に「再議論」を
含めるのを忘れていたことに気づきました、すみません……

本来なら再投票とすべきところですが、ただ重大案件ではないので、
もし異論がないようでしたらこれで決定としても良いのではと
思いますが、いかがでしょうか?
重ね重ねルール破りすみません
2019/03/10(日) 01:10:49.46ID:OVEAPs6b0
いいと思います
2019/03/14(木) 09:59:30.38ID:YzaPkEFQ0
ちょっと早いかもしれませんが異論もなさそうなので
では「海賊抑止力」で決定とさせていただきます
2019/03/14(木) 12:07:49.23ID:13IAd/OYa
技術関連の説明文が空白になってる所が多いんで
ゴミが入ってる気がするぞい
2019/03/17(日) 08:16:24.57ID:wBaBR/AT0
>>965
Advanced Research Complexes / Research Institute の投票結果が出ました
→ 再議論

http://start30.cubequery.jp/show-031906b8
再議論 14 pt (5-4)
先進研究施設 / 先端研究機関 6 pt (2-2)
976名無しさんの野望 (ワッチョイ 83b8-geq4)
垢版 |
2019/03/18(月) 17:23:34.61ID:Kq/zPTti0
↓のどちらか(または両方)で、$country_〜の変数部分が
表示されないケースに遭遇しました
原文とは合っているので、元ファイルの問題のような気もしますが

wg_humiliation_fe_accept:2
§Y[From.GetName]§!は屈辱を与えられ、§Y$country_base_influence_produces_mult$§!とPOPの幸福度が§Y10§!年間減少する\n$wg_revoke_claims_accept$

wg_humiliation_accept:1
§Y[From.GetName]§!は屈辱を与えられ、§Y$country_base_influence_produces_mult$§!とPOPの幸福度が§Y10§!年間減少する\n§Y[Root.GetName]§!は£influence£ を§G100§!得る\n
2019/03/18(月) 19:42:20.05ID:uUS1DLuq0
>>976
元ファイルの問題ですね
「$country_〜」を「$mod_country〜」に直せば表示されるはずです
ただ、原文無視してでも直すべきかどうかは、私からは何とも言えません
2019/03/26(火) 23:24:43.03ID:OAe7ZZOg0
現状で統一されていないRare CrystalとClose Borderを作業所の訳語議論タブに上げました

次スレは>>980かな
979名無しさんの野望 (ワッチョイ 69b8-c04X)
垢版 |
2019/04/10(水) 09:34:31.44ID:dVapfR540
>>978の投票開始しました(期限:4/24)

Rare Crystal
回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-03210347
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-03210347

Close Border
回答用:http://start30.cubequery.jp/ans-032104a3
公開用:http://start30.cubequery.jp/show-032104a3
2019/04/11(木) 18:31:37.27ID:St5n5B9j0
https://github.com/Zousuikakka/Stellaris-Japanese-Language-Mod/releases

2.2.7もgithubにうpきぼんぬ
2019/04/25(木) 12:36:40.03ID:lOn+DsMt0
>>979の結果が出ました
間違って3位までの投票にしてしまいましたが、大勢変わらないと思うので
このまま確定でいいかな……

Rare Crystal「レアクリスタル」
http://start30.cubequery.jp/show-03210347
希少クリスタル 3-3-2
レアクリスタル 6-0-3
再議論 0-5-3

Close Border「国境閉鎖」
http://start30.cubequery.jp/show-032104a3
国境閉鎖 8-1-0
国境封鎖 1-5-3
再議論 0-3-6
2019/04/25(木) 21:25:53.02ID:SfC3ZHAY0
2位までで集計しても3位まででも同じ結果ですし、そのまま確定で良いと思います
983名無しさんの野望 (ワッチョイ 1773-51S+)
垢版 |
2019/05/06(月) 13:03:54.00ID:4kXTAnxS0
お邪魔します
Japanese Complete Translationの
species_namesの
species_00.txtに
#最大全角6文字
とあるのですが
この縛りを守らないと不具合がありますか?
いくつか6文字を越えてるのもあるようなのですが
2019/05/06(月) 21:53:57.51ID:dJH+r8Aod
それを超えるとエラーログに出力があるのですが、今の所動作に問題があるという報告はありません
かつては六文字以内でまとめていましたが、さすがに無理があったので今では無視しています
2019/05/06(月) 23:25:51.85ID:4kXTAnxS0
>>984
ありがとうございます!自作の参考にします
2019/05/07(火) 22:06:05.09ID:S05DqCKw0
githubの人ありがとう
2019/05/18(土) 02:27:13.07ID:ITlLIOjm0
MODスレが過疎っているのでこちらで質問させていただきたく…

MODの翻訳をしているのですが、ymlファイルの保存?が上手くいきません
新規MODを作成して言語ファイルをコピーした状態では正常に動作するのですが、
そこから一度でも言語ファイルの保存を行うと、未翻訳状態でも££の中身がアイコンで表示されなくなります。

エディタはサクラエディタで、ファイルがUTF-8(BOM)であることは確認しています。
2019/05/18(土) 05:05:26.51ID:hIIGBI+i0
知らんが保存でおかしくなってるならエディタのせいとしか言いようがない
Notepad++とかで試してみればいい
2019/05/18(土) 08:44:02.40ID:b+GpHVbf0
>>987
£(U+FFE1)ではなく、£(U+00A3)
サクラエディタは使っているけど、私の環境ではU+FFE1がU+00A3に勝手に変換された事は無い
もし勝手に変換されているなら、設定のミスとか、他のツールの影響とかを視野にいれるのが良いかと
とりあえずサクラエディタを別のツールに替えてみる、でも良いけどね
2019/05/18(土) 09:42:52.34ID:ITlLIOjm0
>>988, >>989
ありがとうございます、解決しました。
やはり、£(U+00A3) が£(U+FFE1)になっており、Notepad++環境だとうまく保存できました。
2019/05/19(日) 06:17:38.31ID:ygcoxTHZ0
> http://potato.2ch.net/test/read.cgi/game/1447069423/999
> ゲーム [PCゲーム] “ADVANCED大戦略 テキダンヘイ39 [転載禁止](c)2ch.net”
>
> 999 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2016/03/11(金) 12:52:41.46 ID:hmD+sBrQ
> 南とかいう人間じゃないって何度書いても理解できない精神発達遅滞者にパソコン
> 与えてる成年後見人は誰だよ全く
>
> こいつのせいで2001又は5以降AD大戦略が作って貰えなくなったと思うと本当に殺したく
> なるは。俺は昔から粘着気質でどこまでもいつまでもあきらめずに調べ続けるタチやから
> 調べ上げてDIYセンターで斧かハンマーでも買って頭カチ割るのが今の夢かな
> 状況判断的にSSαかセガから調べると早そうだ
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> 鈴木ドイツ(鈴木あきら)容疑者か南人彰容疑者がシステムソフトアルファーとセガに宛てた殺害予告文
> ハンマーで両社員を殴って殺害すると予告
>
> http://i.imgur.com/0WDAJfq.jpg

コレやばいよね。殺害予告書いたのが株式会社チキンヘッドの南人彰容疑者だった場合
当時南人彰容疑者にPS2版アドバンスド大戦略のリメイク開発を依頼してたセガエイジスの奥成氏を攻撃ターゲットにしているという事になる
締切日が過ぎて連絡を入れても南人彰容疑者は居留守を使って逃げていたそうな。奥成氏の催促の電話がしつこかったとかで恨みを覚えた可能性がある

しかも金を受け取った状態で居留守を使われたらしい(それこそ南人彰容疑者の肩を持つ鈴木ドイツ容疑者がAKIRA氏に散々書いてきた着服横領ってやつやん〜)そら矢のような催促するっつーの

389 名前:名無しさんの野望[] 投稿日:2018/11/06(火) 08:29:00.85 ID:9fTCfLfG
南人彰と鈴木ドイツ両容疑者が可哀想なのは

被害届けを出したくても「事実」だから出せず
前田氏とやらを攻撃して憂さ晴らしするか別の書き込みで話題をすり替える努力をするか
黙って耐えるしか選択肢がないことなんだ
2019/06/04(火) 21:54:16.09ID:Qd/zFj410
アプデも近いので、次スレ建てといた

【Paradox】Stellaris ステラリス 翻訳作業用スレ 5
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1559652553/
2019/06/07(金) 00:02:31.01ID:jke3pndy0
埋めなくては
2019/06/07(金) 00:18:28.84ID:Ju58URuia
毎度更新ありがたいことです埋め
2019/06/07(金) 08:18:14.13ID:UJmsM+Pg0
イベントチェーン一連なんとか訳し終わった記念埋め
2019/06/07(金) 14:25:23.74ID:B/FYurfb0
期待
2019/06/07(金) 15:07:01.05ID:IpeXxH9pa
キュレーター様にコーヒーの一杯ぐらいご馳走したいわ
998名無しさんの野望 (ワッチョイ b3d9-hyj3)
垢版 |
2019/06/07(金) 16:56:31.57ID:u/BzcG7N0
リングワールドを掴んで敵艦隊に向けて投擲したらきっと強い
2019/06/07(金) 20:48:47.92ID:uRwMiw2o0
2019/06/07(金) 20:49:10.01ID:jke3pndy0
10011001
垢版 |
Over 1000Thread
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 467日 21時間 19分 13秒
10021002
垢版 |
Over 1000Thread
5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。


───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────

会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。

▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/

▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。

ニューススポーツなんでも実況