Tidings?なら「知らせはあるか?」=「言いたいことは何だ?」でもいいと思うけど
Tidings.だから「お知らせだ」でも別にいいんじゃないかな

個人的にはそれより「言う通り、それはありうる」(As you say, it will happen)
(「お前がそう言うならきっとその通りに違いない」とか、いっそ「お前がそう言うなら」とかのほうが良さそう)

「一番支持されてる会社よ」(It is our most favored company)
(「私達マブダチよね」みたいな意味) らへんが気になる