原文見てないけど、baptism of fire のことかな?

1..兵士の戦闘初体験
2.開始時の試練または経験
(collinsdictionary Baptism of fire in Britishより)
だから、炎の洗礼で間違ってないと思うよ

場面がわからないけど、炎の洗礼=初陣とわかるようなら、かっこいい炎の洗礼のままでいいのではないでしょうか