翻訳と言えば日本語だとラジオ放送と無線機や無線通信を分けるけど英語だとどちらもradioなので
FO4本体では無線機もラジオに翻訳されて不適切だと思ったし
DLCでは無線基地でダイヤモンドラジオを受信してただけなのに無線のメモとか翻訳されていて
いやこれはラジオ受信者にすべきだろうと思ったし

まあブツ切りの文章渡されて前後のシチュエーションもわからなくて演技や翻訳を統一しろってのが無理なのはわかるが、
それにしても監修すらも満足に機能してないのはどうなの…って思ったよ
さすがに開発・供給システムとしてこの体制には問題がありすぎるだろう