日本語になったグルメのイメージに引きずられたんやろなぁ

ただmod翻訳とかに参加した身として少し擁護したいのだけど、リムワの翻訳は簡単とはいえプログラム相手の仕事になるもんで、ゲーム画面見ながらその場で訳していけるようなものではないんだわ
特に性格はテストプレイで特定のものが出てくるか分からないし、しかもgourmandはその効果が出るまでしばらくプレイしないといけない
これをいちいち全部の性格はじめ仕様を試して訳する、となると面倒で仕方ないんだわ だからソースコード読み続けて文字列を訳す作業になりがち
gourmandみたいに、単語の意味としては間違ってなくてもゲーム用語としては誤訳、みたいなことが起こり得るのはそのせい

「公式翻訳するならそれくらい責任もってゲーム内で確認しろ」って言われたら全くその通りなんだけど、翻訳者の英語技術以外にも要因があることは押さえておいて欲しい
それに本当に今の翻訳を憂う気持ちがあるなら、翻訳者に立候補するなりフォーラムでTynanに訴えるなりいくらでも方法あるからな