>>2の日本語翻訳作った者なんだが少し言わせてくれ

今日アプデ入ってたんで「もう次のバージョン出たのか?」と思って確認したら何だこれ…
ところどころ翻訳が改悪されている
調べたらdiscordで作者と熱心にやりとりして自分好みの翻訳?に修正しようとしている変なのがいるじゃねーか!

誤字・脱字とかを修正する分には勝手にやっていいと思うけど
ゲームの進行に関わる部分を修正するのは皆に迷惑かかるから止めてほしい

例えば"Workstation"って単語は他ゲーだと「作業台」って翻訳される事が多いんだけど
このゲームの場合は"Carpenters Bench"「大工作業台」という明確に別のものがあって紛らわしいから
使用用途も考慮してあえて「細工台」って翻訳していたのにお構いなしに「作業台」改悪しないでほしい

他にもゲームの作者の母国語が英語じゃなくて微妙に英訳が間違っていたりする事もあるから
実際にゲームをプレイして検証入れて直したところもあるんだけど
そういうところも改悪していて勘弁してほしい

まだまだ文句言いたい事はあるけどこれ以上長く書くのもアレなのでここで一旦止めとく
長文すまない