total war: pharaoh dynastiesについて教えて欲しいであります。

有識者より日本語化が出てはいるんですがベース部分(各コマンドやユニット情報)は翻訳されていますが、ファラオ独自の用語的な部分が文字ズレの様な感じなのか翻訳されてない感じです。
翻訳手順等こちらのミスでしょうか?

例)
ラムセスの神が"ラー"でなく"引く"
タウスレットの神は"Isis"のまま
宮廷工作のテキストが"/◯◯◯"など理解に苦しむテキストで手術を飲み込むの様な選択に苦しむ