探検


「GAME OVER」は和製英語なのか 2020/02/11

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
2020/02/11(火) 21:08:41.07ID:CAP_USER
ストーリー by hylom 2020年02月11日 7時00分とはいえ若干ニュアンスは違う? 部門より

Anonymous Coward曰く、

ビデオゲームで表示される「GAME OVER」(ゲームオーバー)という言い回しが和製英語なのかどうかが話題になっている(電ファミニコゲーマー)。

辞書によっては英語圏では使われない言い回しだと説明されていたり、「おかしな英語」とまで言われることもある。しかし、実際のところはビデオゲームの画面でよく使われていることもあってその影響で「game over」という言い回しは英語圏でも通用するようになっているという。

そして、過去の事例を見ると、たとえば1950年代や1960年代の米国のさまざまなアーケードゲームでも「GAME OVER」という表現が出てくるそうで、単純に「GAME OVER」が日本発の言い回しとは言えないようだ。

なお、「GAME OVER」の由来は「game is over」(ゲーム終了)という言い回しから「is」が抜けたもの、という説が濃厚のようだ。

https://srad.jp/story/20/02/10/1437215/
101なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 11:21:42.11ID:RZ6BWLXL
>>52
Game is overのoverは前置詞ではなく副詞
102なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 11:36:09.23ID:h/RsLr+A
>>7
日本から、こういう深いコンテンツが、出てこなくなったな。
103なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 11:49:02.96ID:byZJ9dw6
正式には
ガメオーバーと言う
104なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 11:59:12.04ID:uMY7GFnd
まぁ普通にgame is overの事だってわかるでしょ
105なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 12:17:13.48ID:0CANN5Uy
・EASY
・HARD
106なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 12:19:27.73ID:gLBi/i5U
あらゆる省略を許さない文法ポリスは英語力の向上にとって害悪だ
2020/02/12(水) 12:24:20.64ID:3/DiVZro
洋ゲーやったことないのか
108なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 12:32:22.26ID:olpgge6l
映画のSAWでジグソーが最後いつもGAME OVERって言ってるよな?
109なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 12:40:53.04ID:kD99dZtG
GAME OVER
これ別に英語圏の雑誌や新聞の見出しでも普通に使われる簡略パターンで
英字新聞の一面トップを腐るほど飾った
bin L?din DEAD
これも正確には is DEAD だって話

しかも英語版ペディアに
1950年代のピンボールの台で豆電球の文字でGAMEOVERって書かれてたで終わってる

なんなんだこれ
2020/02/12(水) 12:43:35.67ID:kj9bdIbb
大昔のゲームでyour are deadみたいなすごい表示してたのがあったような
111なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 12:49:07.75ID:ZwDO+nAx
your deadが多い
112なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 12:52:52.79ID:ROfCSjnE
>>108
書こうとしたことがすでにここにあった

言ってる言ってる
113なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 12:54:26.63ID:kxss/2uS
gemu oba
114なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 12:56:45.54ID:kD99dZtG
あー英語の文法の簡略で is 抜きってなんなんだって
bin Ladin DEAD ビンラディン死亡
bin Ladin is DEAD ビンラディンは死亡した
ほんと新聞見出しの簡略と同じで
阪神優勝を阪神は優勝したって見出しにしないだろっていうアレ

なんでこれが挙げ句に和製英語とか言い出しちゃうのかが謎だが
きっとどっかのバカが馬鹿な事言ってるだけだろうなってオチしか見えない
115なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 12:59:50.70ID:w3trChKX
ゲームオーバーDEATH
116なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 13:02:02.67ID:9YXJg+lF
>>1
T&E のハイドライドでは
GAME IS OVER
って出ていたね
117なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 13:03:52.85ID:riE8mz7Z
>>4
ボロボロ知識でツッコミどころ多いのやめろ
2020/02/12(水) 13:15:31.29ID:7x35V6Gq
>>5
欧陽菲菲さんは正しかった。
119なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 13:30:52.35ID:waDX27V7
日本のゲームが世界に広めてしまったものはランキングの「S」だろ
今では当たり前に浸透してるが海外の反応サイトとか見てると
「最初はAの上にSがあるってなんのこっちゃと思った」
と困惑した思い出を語るコメントがある
2020/02/12(水) 13:34:38.33ID:H3x5NO/r
>>1
dead heat も和製英語だな

誤用も甚だしい
121なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 13:42:50.60ID:qZ9P3vFS
和製英語の話じゃないけどとんでもない英語の服を幼児に着せて驚かれた話があったね
122なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 13:44:01.42ID:cLZ9MX8k
>>12
東亜プラン系の二週エンドのSTGでも表示されるな
2020/02/12(水) 13:49:13.55ID:9BCUPWD1
Das Ende.
124なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 14:14:03.14ID:EGKD9okm
>>9
Wasted, You are Dead, You Died, Time Overとか
一番よく使われるフレーズは、Game Over

en.wikipedia.org/wiki/Game_overによると
Game Overとは1950年代のピンボールゲームで使われたフレーズで
「Game Overを選択するとゲームは終わります」的な意味。
この状態でコインを入れるとゲームは続行が可能で、ゲームは終わったわけではない。
しかし、その後のゲームが終了時にGame Overを表示するようになった
ためにGame Over=Endを意味するようになったと書かれている。
Game Overというフレーズそのものは英語としては意味不明。
上記の通り、語源は50年代のピンボールなので和製英語なわけではない。
125なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 14:16:48.27ID:uP1kf3B6
>>95
foreverと勘違いしたんだな
126なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 14:22:37.14ID:kD99dZtG
OVER が「終わった」なんだから
GAMEOVER はゲーム終了
それだけのことだぞ >>124
意味不明ではない
2020/02/12(水) 14:29:15.62ID:HO3scf87
ピジン言語は逐語訳的な表現になりやすいとクリミナルマインドのブレイク捜査官が
大学での講義をしているシーンで言ってた
128なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 14:34:09.80ID:8lwQMZtS
>>7
深いのか?
不快じゃね?
2020/02/12(水) 15:45:49.88ID:+jY3kqWd
(この)ゲーム(は)終了(しましたよ)
っていちいち書かないと理解できない人っているんだな
130なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 16:00:41.33ID:kD99dZtG
阪神(は)優勝(してません)
かもしれないだろ!
2020/02/12(水) 16:17:05.10ID:6kYTgpJ6
>>108
俺もそれ思い出した
2020/02/12(水) 18:47:14.96ID:4lc5wGqD
>>129
膠着語と屈折語を同列に語るのはおかしいよ
133なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 20:55:30.53ID:XGE2YjdZ
>>119
HIGH SCOREは?
2020/02/12(水) 22:15:44.92ID:sk/8iR9E
GAME IS OVER
かなしいけれど おわりにしよう
きりがないから

オーシャン カフェ
2020/02/12(水) 23:02:35.89ID:PTvZ6UWh
もう一度チャンスをくれー@怒

Surviving all perils even zapping your friend
136なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/12(水) 23:29:05.19ID:fqEOCXdv
ラスボスもどうなんだ?
Last BOSS の略だと思うが、英語圏で Last BOSS って言葉は昔からあったん?
2020/02/13(木) 10:01:04.27ID:tcj6CKay
>>136
final boss
ゲームならlast bossでも通じる
138なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/13(木) 10:22:37.48ID:xfFTxTV4
>>7
http://i.ytimg.com/vi/S7jl1HZjxkw/hqdefault.jpg
139なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/13(木) 10:26:09.13ID:VQ/h/QLr
「Youはshock」は英語ですらなかった
2020/02/13(木) 10:28:55.97ID:MIQYq7WU
>>114
昔、外国人が馬鹿にしてたんだよ
そういう事情知らずに
2020/02/13(木) 11:34:22.89ID:MSF1MMDr
>>137
ラスボスが出ずに終わった(封印成功した)ウルティマ(ファミコン版)
2020/02/13(木) 11:39:46.18ID:ZxXDHHkt
ゴライオンのGive up,Say!がギブアップせい!だと知った時の衝撃
143なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/13(木) 12:04:59.38ID:vuilnF5N
>>1
HAPPY XMAS (WAR OVER)
144なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/13(木) 12:17:31.16ID:Tb5g9a2D
ギャラクシーウォーズは33面クリアでGIVE UP
145なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/13(木) 18:36:27.59ID:4yhmGOql
ストロングスタイルは和製英語
コブラツイストは和製英語(アブドミナルストレッチ)
オクトパスホールド(卍固め)は和製英語
バックドロップは和製英語(バックスープレックス)
リングアウトは和製英語(カウンテッドアウト)
スタンハンセンのウィーは和製英語(ユース)
ブレーキの壊れたダンプカーは和製英語(ダンプトラック)
146なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/13(木) 19:00:11.25ID:8cOYnYZQ
アイドリングストップは英語と日本語で真逆の意味になるひどい和製英語
2020/02/13(木) 19:04:01.44ID:CiIIB2U2
自動車用語は米英混じってるので注意な。
2020/02/13(木) 19:14:29.97ID:CiIIB2U2
>>145
ん?
ダンプトラックは米語なような…
149なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/13(木) 19:32:56.08ID:Wp4UfhXV
ゲームスタートの対比で使ってんだろ、昔のアメリカ人も
150なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/13(木) 19:44:53.55ID:4O4gM0tC
Gay bar
2020/02/13(木) 19:56:16.11ID:QGeoj8gB
ゲームオーバーorコンティニュー
2020/02/14(金) 07:21:16.17ID:39YaBboU
>>2
またガメオベラや
2020/02/15(土) 08:02:47.97ID:OHK/r4sF
watch out! watch out!
just a couple more shots!

最初何を言ってるのかわからなかった
2020/02/15(土) 09:35:07.73ID:D3453opr
>>138
それやそれ
155なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/15(土) 22:45:32.74ID:WcEHu/DZ
>>146
意味が真反対になる和製英語ほんと迷惑
チャージ(入金)ってなんやねん
Chargeが請求とか課金って意味やぞ
Cash or Chargeで現金払いか電子決済かって意味やぞ
課金の意味を募金と寄付ごっちゃにしたみたく大雑把にして勘違いしたのか
それともチャージ(充電)があるならチャージ(入金)もありやろとか適当決め込んだのか
どっちにしろそういうことは一度辞書引いて調べろや
2020/02/16(日) 06:18:19.31ID:qSUgX65/
>>146
英語だとアイドリング(エンジンかけたまま)ストップ(停車)になるのか
考えてみれば逆だよな
157なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/16(日) 06:49:23.85ID:WRndxMwr
>>8
それは無い
2020/02/16(日) 08:12:34.00ID:/+snBlyk
ぉーぅ、ガメオヴェ〜ル
159なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/16(日) 08:35:46.27ID:3UHh9PF4
映画でジグソウが最後にゲームオーバーって言ってたしもう英語だろ
2020/02/16(日) 08:49:43.34ID:1a46u1KP
まぁ和製英語より
意味を間違えて使っている
リベンジとかは危険すぎる。
日本人が勘違いで使っていることを
知らない人が訳したら警察沙汰だし。
2020/02/16(日) 10:47:48.77ID:1sd8Evgq
つべでアメリカのニュース見たけど、
ゲームオーバーって普通に言ってたよ
ネイティブのニュースキャスターがね

カーチェイスを繰り広げて、最後にPITでスピンして、更に警官の車で完全にブロックされた瞬間。
162なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/02/18(火) 01:17:42.30ID:yx2DkvNa
〜is over は普通にいうだろw
2020/02/20(木) 15:55:07.98ID:954DYGjx
>>54
あなた かち
あなた まけ

ばっちりやん
2020/03/03(火) 23:31:42.50ID:ZJC6oOD9
CLEAR!(綺麗!掃除しろ!)
ドライフルーツ(果物を乾燥させろ)
congratuation!(単数形)
165なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/03/08(日) 11:10:13.85ID:HKZNEGlO
愛知環状鉄道の接近音がゲームオーバーというので有名らしいけど
166なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/03/08(日) 11:23:20.72ID:MEh/6aSp
>>161
日本語も言葉が省略されて短くなってきた歴史があるんだから、今は向こうもisが無くてもOKなんだろう
167なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/03/08(日) 11:42:02.19ID:F9i7YwPT
love is over

オ−ヤン・フィフィ
168なまえないよぉ〜
垢版 |
2020/04/26(日) 13:17:02.37ID:liUVwWv7
ゲームオワタ
2020/05/07(木) 13:28:06.85ID:ixRo6G/d
GAME\(^o^)/OWATA
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況