「○○をもらいにいった」を分割せず一度に入力して変換したら、「○○をもらいに要った」という
理解に苦しむ変換になった。ATOKは単に直近の変換確定内容を上位に持ってくるのではなく、
直前の単語の意味合いを見ているんじゃなかったのか?

>>788
区切り直すなら「すきな/ことばは」だと思う。
「すきなことば/は」だと助詞からの細切れ入力の設定によっては変な学習をしそう。